ويكيبيديا

    "para todos los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجميع الشعوب
        
    • لجميع شعوب
        
    • لكل الشعوب
        
    • لكافة شعوب
        
    • لشعوب
        
    • لكل شعوب
        
    • لجميع الناس
        
    • جميع الشعوب
        
    • للشعوب كافة
        
    • للناس كافة
        
    • لكافة الشعوب
        
    • على جميع شعوب
        
    • كل الشعوب
        
    • ولجميع شعوب
        
    En la actualidad, en todos los rincones del mundo la Declaración Universal se presenta como norma común para todos los pueblos. UN فاليوم، يعتبر الاعلان مقياسا مشتركا لجميع الشعوب.
    La información dimanada de la tecnología espacial ayudará a mejorar las condiciones de seguridad para todos los pueblos. UN ومن شأن المعلومات التي توفرها تكنولوجيا الفضاء أن تعزز اﻷمن لجميع الشعوب.
    Nuestros esfuerzos se concentran en el establecimiento de un paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. UN وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة.
    para todos los pueblos del mundo, la cultura es un factor determinante muy práctico y concreto del desarrollo sostenible. UN وتعتبر الثقافة بالنسبة لجميع شعوب العالم أداة عملية فعالة للغاية وعاملا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة.
    Mi delegación cree que la paz, la estabilidad y la democracia en Sudáfrica constituye un objetivo deseado y noble para todos los pueblos de la región. UN ويرى وفد بلادي أن السلم والاستقرار والديمقراطية في الجنوب الافريقي تشكل هدفا عزيزا ونبيلا لجميع شعوب المنطقة.
    Queremos una posición común frente al terrorismo internacional. Queremos libertad y liberación para todos los pueblos y una actitud firme frente a las fuerzas de la opresión, el racismo y la ocupación. UN نريد موقفا واحدا من اﻹرهاب العالمي؛ نريد حرية وتحررا لكل الشعوب ووقفة أمام قوى القهر والعنصريــة والاحتـلال.
    Israel aspira a lograr la paz y la seguridad para todos los pueblos del Oriente Medio, una vida libre de amenazas y del uso de la fuerza. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم واﻷمن لكافة شعوب الشرق اﻷوسط، كي تعيش حياة لا يتهددها خطر استخدام القوة.
    Los propósitos y principios de su Carta han sido fuente de inspiración para todos los pueblos y países. UN وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان.
    El resultado sería un mayor nivel de vida y una mejor calidad de vida para todos los pueblos. UN إن النتيجة ستكون مستوى أعلى من المعيشة ونوعية أفضل من الحياة لجميع الشعوب.
    El fin del apartheid, que constituyó una victoria para todos los pueblos, no significa, sin embargo, el fin de la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وأوضح أن نهاية الفصل العنصري التي شكلت نصرا لجميع الشعوب لا تعني، مع ذلك، نهاية الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    Son la manifestación práctica de un sueño de solidaridad y progreso universal para todos los pueblos. UN وهي التجلي العملي لحلم بتحقيق التضامن العالمي والتقدم لجميع الشعوب.
    Sólo de esa manera podremos albergar la esperanza de realizar la promesa de un futuro mejor que el nuevo milenio representa para todos los pueblos. UN ولا يمكننا أن نأمل في ظهور بشائر تحسين اﻷوضاع التي تبشر بها اﻷلفية الجديدة لجميع الشعوب إلا إذا اضطلعنا بذلك.
    Las fuerzas del mercado por sí solas no proporcionan un resultado económico equitativo para todos los pueblos. UN ولا يمكن لقوى السوق وحدها أن تسفر عن نتيجة اقتصادية منصفة لجميع الشعوب.
    Reiterando nuestro compromiso de apoyo total a las Naciones Unidas, reafirmamos nuestra decidida cooperación con la comunidad internacional y expresamos nuestros mejores deseos de paz, prosperidad y desarrollo para todos los pueblos del mundo. UN وإذ نكرر التزامنا بالدعم الكامل لﻷمم المتحدة، فإننا نعيد تأكيد تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي ونعرب عن رغبتنا العميقة في أن يتحقق السلم والرفاة والتنمية لجميع شعوب العالم.
    para todos los pueblos del Oriente Medio, y especialmente para los palestinos y sus dirigentes, estos son días decisivos. UN إن هذه اﻷيام تُعد حاسمة بالنسبة لجميع شعوب الشرق اﻷوسط، وخاصة الفلسطينيين وقيادتهم.
    La bala fue un intento de detener la valiente marcha hacia la paz para todos los pueblos del Oriente Medio. UN ولكنها كانت محاولة لوقف المسيرة الشجاعة نحو السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    El pueblo cubano es un modelo para todos los pueblos que pensaron que tras la desaparición del antiguo equilibrio de poder los Estados Unidos se convertirían en el nuevo dios. UN الشعب الكوبي يصلح مثالا لكل الشعوب التي اعتقدت بعد انهيار التوازن الدولي، أن الولايات المتحدة هي اﻹله اﻷرضي.
    Además, la paz y la estabilidad duradera para todos los pueblos del Oriente Medio requieren esfuerzos internacionales continuos para progresar sobre la cuestión del Iraq por medios pacíficos y aplicando las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي إطار الحرص على ضمان السلام والاستقرار لكافة شعوب منطقة الشرق الأوسط فإنـه يتعين مواصلة المجهودات الدولية للتقدم في معالجة المسألة العراقية على أساس الوسائل السلمية وتطبيق قرارات مجلس الأمن.
    Este acontecimiento fue posible cuando casi todo el mundo aceptó que las fuerzas del mercado son la forma más eficiente de crear riqueza para todos los pueblos del mundo. UN وقد حدث هذا التطور بفضل قبول العالم كله تقريبا لقوى السوق بوصفها أكفأ الطرق لتوفير الثروة لشعوب العالم.
    Además de lo que significan para todos los pueblos del mundo, para nosotros las Naciones Unidas son los padres adoptivos de la causa palestina. UN إن اﻷمم المتحدة بالنسبة لنا، وباﻹضافة إلى ما تعنيه لكل شعوب العالم، هي حاضنة لقضية فلسطين.
    La justicia social, la desigualdad y unas condiciones de vida mejores para todos los pueblos también siguen sin lograrse. UN ولا تزال العدالة الاجتماعية والمساواة والمستويات المعيشية الأفضل لجميع الناس أمرا عسير المنال أيضا.
    El Gobierno de Libia ha condenado siempre la discriminación racial y ha apoyado el derecho a la libre determinación para todos los pueblos en diferentes foros internacionales. UN وقد أدانت الحكومة الليبية دائما التمييز العنصري وساندت في مختلف المحافل الدولية حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    También opinamos que esas lecciones de la historia son instructivas para todos los pueblos. UN ونقر نحن أيضاً أن دروس التاريخ تلك هي خير معلم للشعوب كافة.
    El desarrollo es una empresa multidimensional para lograr una mejor calidad de vida para todos los pueblos. UN والتنمية عبارة عن التزام متعدد اﻷبعاد بتحقيق نوعية أعلى من الحياة للناس كافة.
    Creemos que no se podrá establecer ni la paz ni la seguridad en el mundo sin lograr el desarrollo económico y social y garantizar el bienestar y una vida digna para todos los pueblos. UN وإننــا نعتقـــد أن إحـــلال السلـــم واﻷمــن فـي العالــم لا يتسنـــى بــدون تحقيــق التنميــة الاقتصادية والاجتماعيــة وتوفيـــر أسبــاب الرخـاء والعيش الكريم لكافة الشعوب.
    Subrayó que esta situación no sólo suponía una carga especial para los pueblos indígenas, especialmente en Hawai, Alaska y Puerto Rico, sino para todos los pueblos del mundo. UN وأكدت أن هذه الحالة لا تُلقي فحسب بعبءٍ خاص على كاهل الشعوب الأصلية، ولا سيما شعوب هاواي وألاسكا وبويرتو ريكو، وإنما أيضاً على جميع شعوب العالم.
    Hizo hincapié en su apoyo a estos artículos y declaró que era partidario de la integridad del Estado de Ucrania pues la secesión sería peligrosa para todos los pueblos. UN وأكّد تأييده لهذه المواد وذكر أنه يؤيّد سلامة أراضي الدولة اﻷوكرانية وأن الانفصال يُشكّل خطراً على كل الشعوب اﻷصلية.
    Por último, expresó sus esperanzas de futuro radiante para el valeroso pueblo de Palestina y para todos los pueblos de la región. UN وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد