ويكيبيديا

    "para varios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لعدد من
        
    • المتعدد
        
    • بالنسبة لعدد
        
    • بالنسبة لعدة
        
    • أجل العديد من
        
    • بالنسبة إلى عدد من
        
    • لدى عدة
        
    • بالنسبة للعديد
        
    • على أساس متعدد
        
    • الاشتراكات المتعددة
        
    • أجل عدد
        
    • استيعاب عدة
        
    • لعديد من
        
    • بالنسبة إلى العديد
        
    • ببعض هذه الهيئات
        
    Se señaló que, para varios de esos parámetros, no existe un método estandarizado único y que no hay acuerdo sobre un método preferido. UN ولوحظ أنه بالنسبة لعدد من هذه البارامترات لا توجد طريقة تحليل قياسية واحدة، ولا يوجد أي اتفاق بشأن طريقة مفضلة.
    La devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana (CFA) ha sido un acontecimiento macroeconómico importante para varios países africanos y, a mediano plazo, podría sentar las bases de un crecimiento económico más amplio en esos países. UN وكان تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي تطورا هاما في مجال الاقتصاد الكلي بالنسبة لعدد من البلدان الافريقية؛ وهو قد يوفر، في المدى المتوسط، أساسا لنمو صناعي أوسع نطاقا في تلك البلدان.
    Programa para varios países del Caribe oriental UN البرنامج المتعدد البلدان لمنطقة شرق الكاريبي
    Acogimos con beneplácito el programa para varios países propuesto por el Banco Mundial para la desmovilización y la reintegración. UN ورحبنا بالبرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج الذي قدمه البنك الدولي.
    De resultas de ello, se ha suspendido la asistencia humanitaria para varios centenares de desplazados internos de la región. UN ونتيجة لذلك فإن تسليم المساعدة اﻹنسانية قد عُلق بالنسبة لعدة مئات من اﻷشخاص المشردين داخليا في تلك المنطقة.
    Esto tiene consecuencias para varios organismos de las Naciones Unidas que dependen del Consejo Económico y Social. UN وهذا ينطوي على آثار بالنسبة لعدد من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم تقارير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, se han elaborado en detalle programas multianuales para varios países que necesitan perfeccionar su capacidad para la gestión de desechos radiactivos. UN إضافة لذلك وضعت تفاصيل برامج تستمر عدة سنوات لعدد من البلدان التي تحتاج إلى تحسين قدرتها على إدارة النفايات المشعة.
    Dentro del mismo proyecto, la OMS suministró equipo para varios establecimientos de atención secundaria de salud y al laboratorio de salud pública de la Faja de Gaza. UN وكجزء من المشروع ذاته، وفرت منظمة الصحة العالمية المعدات لعدد من مرافق الرعاية الصحية من الدرجة المتوسطة ولمخبر الصحة العامة في قطاع غزة.
    Todo esto fue motivo de profunda preocupación para varios países miembros del Movimiento de los Países No Alineados. UN وأضاف أن كل ذلك يسبب كثيرا من القلق لعدد من أعضاء حركة عدم الانحياز.
    Las perspectivas para varios otros países latinoamericanos no son muy optimistas. UN والصورة المرتقبة بالنسبة لعدد من البلدان اﻷخرى في أمريكا اللاتينية لا تدعو إلى التفاؤل.
    Con anterioridad a esta fecha, había estado en vigor un programa de alerta contra huracanes para varios países, en particular las Islas Vírgenes Británicas. UN وقبل ذلك التاريخ، أعلنت حالة تأهب للأعاصير بالنسبة لعدد من البلدان، لا سيما جزر فرجن البريطانية.
    El objetivo debe ser garantizar la financiación básica para varios años, suficiente y oportuna. UN ويجب أن يتمثل الهدف في كفالة التمويل الأساسي المتعدد السنوات بالقدر الكافي والمستقر والجيد التوقيت.
    Programa para varios países del Caribe oriental, Suriname, Trinidad y Tabago UN البرنامج المتعدد البلدان لمنطقة شرق الكاريبي وسورينام وترينيداد وتوباغو
    Programa para varios países UN البرنامج المتعدد البلدان لجزر المحيط الهادئ
    Recomendación 27. Varias delegaciones afirmaron que la planificación para varios años no debía ser demasiado ambiciosa. UN التوصية ٢٧ - ذكر عدد من الوفود أن التخطيط المتعدد السنوات ينبغي ألا يكون مفرط الطموح.
    Por consiguiente, las Partes pueden suministrar datos para varios períodos, que pueden utilizarse para estimar cambios a lo largo del tiempo. UN ولذا تستطيع الأطراف تقديم البيانات بالنسبة لعدة فترات، وهذه يمكن أن تستعمل لتقدير التغييرات مع مرور الوقت.
    Con recursos del Fondo para los países menos adelantados del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, se elaboraron programas nacionales de acción para la adaptación al cambio climático para varios pequeños Estados insulares en desarrollo que estaban en la lista de países menos desarrollados, incluidos Kiribati, Samoa, Santo Tomé y Príncipe, Tuvalu y Vanuatu. UN وفي إطار صندوق أقل البلدان نمواً التابع لمرفق البيئة العالمية، وُضعت برامج عمل وطنية للتكيف من أجل العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، ومنها برامج عمل لأجل كيريباس، وساموا، وسان تومي وبرينسيبي، وتوفالو، وفانواتو.
    Es importante observar a este respecto que la actividad financiera representa la fuente principal de ingresos presupuestarios para varios centros financieros internacionales. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن النشاط المالي يمثل المصدر الأساسي لإيرادات الميزانية بالنسبة إلى عدد من تلك المراكز.
    12. En cuanto a la cooperación entre los servicios de policía (artículo 11 del proyecto de convención marco de las Naciones Unidas), la cuestión de las operaciones policiales conjuntas se debía analizar en mayor profundidad, pues planteaba algunos problemas para varios países. UN ٢١ - وفيما يتعلق بتعاون أجهزة الشرطة )المادة ١١ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية( ذكر أن مسألة عمليات الشرطة المشتركة تستحق مزيدا من المناقشة اذ أنها تثير عددا من أوجه القلق لدى عدة بلدان.
    Ello era particularmente importante, ya que el servicio de la deuda exterior seguía siendo un problema muy grave para varios Estados miembros. UN ويعد هذا أمرا له أهمية على وجه الخصوص نظرا ﻷن خدمة الدين الخارجي لا تزال تشكل مشكلة حاسمة بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء.
    Además, el Consejo instó a todos los gobiernos, de ser posible, a que hagan promesas de contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos un año antes del año al que se refieren y, de ser posible, para varios años. UN يضاف إلى ذلك أن المجلس استحث الحكومات، على القيام، كلما كان ممكناً، بتقديم تعهدات إلى صندوق البيئة مقدماً وقبل سنة على الأقل من السنة التي تستحق فيها تلك المساهمات، وإن أمكن، على أساس متعدد السنوات.
    Respecto de la cuestión de la financiación para el desarrollo, esta delegación observó que deberían analizarse distintas variantes en relación con las cuotas prorrateadas o para varios años, incluso una mayor participación del sector privado. UN وفيما يتعلق بمسألة تمويل التنمية لاحظ الوفد، أنه يتعين استكشاف طرق بديلة للاشتراكات المقررة أو الاشتراكات المتعددة السنوات، بما في ذلك إيلاء دور أهم للقطاع الخاص.
    El proyecto ha producido aportaciones para varios cursos de capacitación en mantenimiento de la paz y las Normas integradas de desarme, desmovilización y reintegración de las Naciones Unidas, y ha contribuido a determinar las lagunas y las respuestas necesarias para el desarme, la desmovilización y la reintegración eficaces. UN وأعد المشروع إسهامات من أجل عدد من الدورات التدريبية في مجال حفظ السلام، ومعايير الأمم المتحدة المتكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وساعد على تحديد الثغرات في أنشطة نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتدابير الاستجابة اللازمة لتنفيذ تلك الأنشطة تنفيذا فعالا.
    Otras escuelas, como una que la Alta Comisionada visitó en la Faja de Gaza, han resultado dañadas por los disparos y los locales han quedado abandonados, por lo cual fue necesario tratar de encontrar lugar en otras escuelas para varios miles de niños. UN وهناك مدارس أخرى، مثل تلك المدرسة التي زارتها المفوضة السامية في قطاع غزة، قد أصيبت بأضرار من جراء إطلاق النار ثم أخليت مبانيها مما يقتضي استيعاب عدة آلاف من الأطفال في مدارس أخرى إن أمكن.
    "Residencia Trumbo". Estaré escribiendo para varios productores, con diferente nombre. Open Subtitles سوف أكتب لعديد من المنتجين تحت اسماء مختلفة.
    En particular, nos preocupa mucho el juicio contenido en el párrafo 47, según el cual, para varios países de ingresos medios, los recursos requeridos para financiar las estrategias de desarrollo nacional " pueden y deben movilizarse internamente " . UN وعلى وجه الخصوص، فإنه يساورنا قلق شديد إزاء التقييم الوارد في الفقرة 47 حيث بالنسبة إلى العديد من البلدان المتوسطة الدخل، فإن معظم الموارد اللازمة لتمويل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية يمكن، بل وينبغي لها أن تحشد على الصعيد المحلي.
    27. El documento básico común deberá contener toda la información relativa a la aplicación de cada uno de los tratados de los que el Estado que informe sea parte y que pueda ser pertinente para todos o para varios de los órganos de tratados que supervisen el cumplimiento de éstos. UN 27- وينبغي أن تتضمن الوثيقة الأساسية المشتركة جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ كل معاهدة من المعاهدات التي تكون الدولة المقدِّمة للتقرير طرفاً فيها وهي المعلومات التي قد تكون ذات صلة بجميع هيئات المعاهدات أو ببعض هذه الهيئات التي ترصد تنفيذ هذه المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد