Por lo tanto, es necesario que continúen en forma paralela las actividades de socorro de emergencia y de apoyo al desarrollo en Tayikistán. | UN | وعليه، فإن أنشطة اﻹغاثة في حالة الطوارئ وكذلك أنشطة الدعم الانمائي ما زالت بحاجة الى أنشطة موازية لها في طاجيكستان. |
En segundo lugar, procurará incorporar la economía paralela a la economía oficial mediante una combinación de incentivos y exigencias. | UN | ثانيا، تشجيع الاقتصاد الموازي والعمل على إدخاله ضمن الاقتصاد الرسمي عن طريق تشكيلة من المحفزات والمتطلبات. |
La sesión de apertura se transmitió por teleconferencia a Ginebra, donde representantes de organizaciones no gubernamentales celebraban una reunión paralela. | UN | ونقلت الجلسة الافتتاحية بالبث التلفزيوني إلى جنيف حيث تجمع ممثلون عن منظمات غير حكومية في اجتماع مواز. |
Sesión paralela 1b: Elaboración de mejores metodologías de encuestas de desarrollo rural y agrícola | UN | الجلسة الموازية 1 ب: وضع منهجيات محسنة في مجال الاستقصاء الريفي والزراعي |
Hay en las Naciones Unidas precedentes de representación paralela de países divididos. | UN | فهناك سوابق داخل اﻷمم المتحدة على التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
Tiene que haber alguna callecita paralela para las personas que no quieren seguir ese camino. | TED | يجب أن يوجد طريق جانبي صغير للأشخاص الذين لايريدون أن يمضوا بذلك الطريق. |
Esperamos con interés poder leer el informe escrito del Embajador Woolcott relativo a la reciente reunión paralela sobre las definiciones. | UN | ونحن نتطلع إلى قراءة التقرير الكتابي لسعادة السفير وولكوت عن الحدث الجانبي الذي عقد مؤخراً بشأن التعاريف. |
Cada decisión que tomamos no tiene sentido porque en algún lado, en una Tierra paralela, tomamos la decisión opuesta. | Open Subtitles | كل قرار نتخذه هو دون معنى. لأنه في مكانٍ ما في أرض موازية نتخذ الخيار العكسي. |
En mi opinión, existe en forma paralela la prioridad de desarrollar y mejorar la capacidad de la Organización de asumir sus responsabilidades en materia de seguridad colectiva. | UN | هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي. |
A ese respecto, subrayaron que para lograr una paz sostenible en Tayikistán sería de gran ayuda una acción paralela encaminada a llevar la paz al Afganistán. | UN | وأكدوا في هذا الصدد على أن السلم المستدام في طاجيكستان سوف ييسره إلى حد كبير اتخاذ تدابير موازية لاحلال السلم في أفغانستان. |
ESTABLECIDO DE REPRESENTACION paralela DE PAISES DIVIDIDOS, EN LAS NACIONES UNIDAS | UN | الموضوع للتمثيل الموازي للبلدان المقسمة في اﻷمم المتحدة |
En los tres casos citados, la contribución financiera del PNUD se empleará como catalizador para atraer financiación en régimen de participación en los gastos y financiación paralela de otros donantes. | UN | وسوف تستخدم المساهمة المالية للبرنامج الانمائي، في جميع الحالات الثلاث، بوصفها عاملا حفازا لجذب أنشطة تقوم على اقتسام التكلفة والتمويل الموازي من جانب المانحين اﻵخرين. |
Otra forma de colaboración es la financiación paralela de proyectos regionales. | UN | ويُعد التمويل الموازي للمشاريع اﻹقليمية شكلا آخر كذلك من أشكال التعاون. |
La obtención de los servicios de oficiales en servicio activo en esa opción exigiría también una estructura paralela de mando. | UN | وسيتطلب أيضاً التعاقد مع الضباط ممن هم في الخدمة الفعلية بموجب هذه الترتيبات وجود هيكل قيادة مواز. |
Ello entrañaría la existencia de una estructura paralela de justicia que sería supervisada por un juez especial para garantizar que su funcionamiento no violase los derechos humanos. | UN | وهذا سيؤدي إلى إنشاء هيكل قضائي مواز يشرف عليه قاض خاص، حتى لا ينتهك تشغيله حقوق اﻹنسان. |
En dichas regiones, la asistencia paralela en redes urbanas intermediarias vinculadas a regiones rurales destinatarias crea empleo fuera de las fincas, lo que aparta a la población de zonas explotadas en exceso. | UN | وفي هذه المناطق، تؤدي المساعدة الموازية في الشبكات الحضرية الوسيطة المرتبطة بالمناطق الريفية المستهدفة الى إيجاد عمالة خارج المزارع تجذب السكان بعيدا عن المجالات المستغلة استغلالا مفرطا. |
No obstante, se trata de averiguar en qué medida la infraestructura paralela afectaría a la primera infraestructura. | UN | بيد أن المسألة تتعلق بأي مدى تتأثر البنية التحتية اﻷولى بالبنية التحتية الموازية. |
Por otra parte, no existe modelo establecido de representación paralela de países divididos. | UN | وعلاوة على ذلك لا توجد صيغة مستقرة للتمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
Asimismo, se aprovechará la ocasión para organizar una reunión paralela con todos los asociados interesados actuales durante la reunión regional. | UN | كما ستغتنم هذه الفرصة لتنظيم اجتماع جانبي مع جميع الشركاء المهتمين بالأمر ممن سيحضرون الاجتماع الإقليمي. |
Actividad paralela en el Tercer Comité Preparatorio titulada " Recorriendo los pasillos: cómo encontrar su camino en la jungla de las Naciones Unidas " . | UN | والنشاط الجانبي الذي تم في اللجنة التحضيرية 3 بشأن ' السعي في الأبهاء: كيف تجد طريقك خلال غابة الأمم المتحدة`. |
La corriente de asistencia a los diversos sectores presentó una distribución paralela a la de los organismos correspondientes. | UN | 11 - وسلك تدفق المساعدة إلى مختلف القطاعات خطا موازيا لتلك المقدمة من الوكالات المناظرة. |
Durante la reunión se organizó una manifestación paralela en forma de mesa redonda con representantes de las comunidades locales de Namibia. | UN | ونظمت أثناء الاجتماع تظاهرة جانبية في شكل اجتماع مائدة مستديرة ضمت ممثلين عن المجتمعات المحلية الناميبية. |
Aplicando esas directrices podrá preparar un informe paralelo cuya estructura se asemeje a la del informe oficial, facilitando así el examen comparado por los miembros de la información paralela. | UN | ويؤدي ذلك إلى إعداد تقرير موازٍ يشبه في شكله هيكل التقرير الرسمي وييسر للأعضاء الاستعراض المقارن للمعلومات الموازية. |
Existen distintas opciones para la obtención de justicia, que se están aplicando de manera paralela. | UN | ويجري في الوقت الحاضر بحث العديد من الخيارات المختلفة بصورة متوازية لإقامة العدالة. |
La Presidencia contempló la posibilidad de celebrar una reunión en la cumbre del Consejo de Seguridad paralela a la Cumbre del Milenio. | UN | سعت الرئاسة إلى تحقيق فكرة عقد اجتماع قمة لمجلس الأمن على هامش قمة الألفية. |
La Secretaría había señalado que, de hecho, la medida reglamentaria firme se había adoptado en 1994 en lugar de 1975, y que en la notificación y la documentación justificativa se había proporcionado información paralela. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ في واقع الأمر في عام 1994 وليس في عام 1975 وأن سد الثغرات في المعلومات قد تضمنه الإخطار والوثائق الداعمة. |
Para la tercera reunión paralela, que me cupo el honor de presidir, conté con la asistencia del Sr. Bruno Pellaud, que ejerció de moderador del debate. | UN | وفي التظاهرة الجانبية الثالثة التي ترأستها، ساعدني السيد برونو بيللوه بصفته ميسر المناقشة. |
Generadores fijos de sincronización paralela, en contenedores | UN | مولدات ثابتة متزامنة بشكل متواز في الحاوية |