Y aún cuando esto parezca no del todo tan repugnante como las minas, es aún más dañino de alguna forma. | TED | وعلى الرغم من أن هذا يبدو بغيضا, ربما ليس تماما كالألغام، حتى أكثر الأضرار في بعض الطرق. |
Nos emocionó a todos, y algunos meses después, salieron otros artículos. Dicho esto, en realidad, es probable que se parezca más a esto. | TED | غروب كهذا يحمس الجميع، وبعد عدة أشهر، تظهر بعض الأوراق البحثية التي تخبرك، في الحقيقة، أن الأمر ليس كما يبدو. |
De nuevo, todo esto se hace como nosotros los humanos lo hacemos, y eso es sumamente importante si queremos que Milo parezca real. | TED | ومرة اخرى كل هذا صمم لكي يتحاكي مع الافعال الحقيقية للبشر وكان هذا ضروري جدا لكي يبدو مايلو حقيقيٌ جداً |
Es por eso que quizá parezca un poco raro, sobre todo para quienes trabajan con estructuras en general. | TED | ولهذا السبب ربما تبدو غريبة قليلاً، وخاصة بالنسبة للناس الذين يتعاملون مع الهياكل بشكل عام. |
Y aunque parezca tonto, él tiene un auto negro. Como lo describe el periódico. | Open Subtitles | قد يبدو هذا سخيفا، لكنه يملك سيارة سوداء مثل الموصوفة في الصحف |
Gandhi es el hombre más sagaz que haya aunque parezca desapegado del mundo. | Open Subtitles | السيد غاندي يعادل كل من قابلتهم ذكاء بالرغم مما يبدو عليه |
No parezca como si él esconde Una pena detrás de eso sonríe, ¿o sí?" | Open Subtitles | الا يبدو كما لو كان يخفي حزنا وراء تلك الإبتسامة، أليس كذلك؟ |
Y luego asesinamos a Stevie e hicimos que parezca que el Ejército Norvietnamita lo hizo. | Open Subtitles | وبعد ذلك قتلنا ستيفي وجعلنا الامر يبدو ان ان في اي فعلت ذلك |
Sabe manipular el escenario de un crimen para que parezca que lo hizo otro. | Open Subtitles | شخص قادر على التلاعب بمسرح الجريمة ليجعله يبدو كأن شخص اخر فعلها |
Y si el chico está vivo haga que parezca que Carden lo mató. | Open Subtitles | و إذا كان الولد حياً اجعل الأمر يبدو كأن كارتون قتله |
Entiendo que esto parezca una prueba de sangre defectuosa para el aficionado. | Open Subtitles | أفهم كيف قد يبدو هذا كتحليل دم ضعيف للرجل العاديّ |
Aunque parezca imposible, los expertos creen que podría haber un modo de viajar a través de un agujero de gusano y vivir para contarlo. | Open Subtitles | , كما يبدو الأمر مستحيلاً .. يعتقد الخبراء أنه قد يكون هناك طريقة للسفر عبر الثقب الدودي وتعيش لتحكي عنه |
¡El sólo hecho de que lo pongas de esa manera haces que parezca que tener hijos sea algún tipo de castigo! | Open Subtitles | ياإلاهي على هذه الطريقة التي تنظري بها للأشياء جعلتي الامر وكأن انجاب الاولاد يبدو مثل نوع من العقاب |
Si adquieren ese arma, harán que eso parezca un juego de niños. | Open Subtitles | فإن حصلوا على ذلك السلاح سيجعلون ذلك يبدو كلعبة أطفال |
Apriétalo, que parezca real. No soy el chico malo, soy el chico bueno. | Open Subtitles | بإحكام لكى تبدو حقيقية أنا لست الرجل السيىء, بل الرجل الجيد |
Hice esto suficientes veces para saber que estas cosas no están destinadas a ocurrir aunque parezca que sí lo están. | Open Subtitles | لقد قمت بهذا بمَ يكفي لأعرف أن هذه الأشياء تكون غير مقصودة، رغم أنها قد تبدو كذلك. |
He hecho lo que tu sabes, pero ser padre..... eso hace, que todo lo demás parezca una tontería. | Open Subtitles | لقد كسبت بعض المال ولكن مقارنه بالابوه هذا لاشيء هذا كل شيء البقيه تبدو تافهه |
Puede que no parezca una buena persona, pero tengo que ser una buena madre. | Open Subtitles | قد لا أبدو مثل شخص صالح, لكن علي أن أكون أماً صالحة. |
Puede que le parezca extraño, pero para mí es imprescindible. Me he acostumbrado. | Open Subtitles | ربما يبدوا عجيباً بالنسبة لك، لكن بالنسبة لي إنه شيء لايمكنني الإستغناء عنه. |
Hay que transformar los datos en algo que se parezca a esto. | TED | لكي نحول هذا الكم من المعلومات الى شيء يشبه هذا |
Me quejo porque es culpa tuya que parezca un niño de 12 años. | Open Subtitles | انا اشكى لك هذا لأننى ابدو فى الثانية عشر وهذة غلطتك |
Déjenme darles un ejemplo del mundo de la contratación de personal, en el que los datos de la reputación hacen que un currículo parezca una reliquia del pasado. | TED | اسمحوا لي أن اضرب لكم مثالا واحد من عالم التوظيف، حيث أن معلومات السمعة ستجعل من السيرة ذاتية تبدوا مثل بقايا قديمة من الماضي. |
Sin importar lo que parezca esta pelea al final... no dejaré que mi familia me odie por eso. | Open Subtitles | بغض النظر عن كيف سيبدو القتال في النهاية لن أدع عائلتي تكرهني من أجل هذا |
En realidad estoy más molesta y sorprendida de que Debra parezca tan molesta. | Open Subtitles | في الحقيقة، أَنا أكثرُ أزعجْ وفَاجأَ الذي ديبرا يَبْدو منزعجُ جداً. |
La Guardia Local podrá entrar a cualquier lugar que le parezca sin restricción ni aviso. | Open Subtitles | الحرس الوطني له صلاحية الدخول لأي مكان يراه مناسباً بدون اشعار أو قيود |
No te preocupes, no voy a tocarte el culo, aunque parezca eso. | Open Subtitles | لا تقلق، لن أجعلك تنتشي حتى إذا بدا الأمر كذلك |
El Secretario General podrá suspender la ejecución de la decisión cuando determine que la decisión impugnada aún no se ha ejecutado, cuando la decisión parezca prima facie ilegal, en casos de especial urgencia y cuando su ejecución pueda causar un daño irreparable a los derechos del funcionario. | UN | ويجوز للأمين العام أن يعلق تنفيذ قرار إذا تأكد أن القرار المطعون فيه لم يُنفذ بعد أو إذا رأى أن القرار يبدو غير قانوني في ظاهره، أو في حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، أو عندما يتسبب التنفيذ في الإضرار بحقوق الموظف على نحو لا سبيل إلى تداركه. |
Gran parte de ese futuro común se ha esbozado y definido, aun cuando ahora nos parezca que estamos distantes de completar la obra. | UN | وجرى تحديد وتوضيح الكثير من ذلك التقدم، بالرغم من أننا نبدو الآن بعيدين من استكمال الصورة. |
Y no lo editen para que parezca que estoy gritando... | Open Subtitles | ولاتقم بتعديل هذا البث حتى لايبدو الأمر وكأنني قمت بالصراخ |
25. La PRESIDENTA dice que, no obstante, el Comité debería tener la opción de pedir un informe especial cuando la situación parezca justificarlo. | UN | ٥٢- الرئيسة: قالت إنه يتعين أن يتاح للجنة مع ذلك خيار طلب تقديم تقرير خاص إذا بدت الحالة تستلزم ذلك. |