ويكيبيديا

    "parte de grupos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جانب الجماعات
        
    • قبل الجماعات
        
    • جانب المجموعات
        
    • يد الجماعات
        
    • أيدي الجماعات
        
    • جانب جماعات
        
    • قبل جماعات
        
    • جانب مجموعات
        
    • قبل مجموعات
        
    • بها جماعات
        
    • ترتكبه الجماعات
        
    • يد جماعات
        
    • جانب فئات
        
    • طرف المجموعات
        
    • أيدي جماعات
        
    Esta decisión dio lugar a críticas considerables de parte de grupos feministas y otros. UN وأدى هذا الحكم إلى انتقادات واسعة النطاق من جانب الجماعات النسائية وغيرها.
    También son víctimas de coerción, desapariciones, tráfico y asesinato por parte de grupos criminales. UN ويتعرضون أيضا للقسر والاختفاء والاتجار بهم وقتلهم من جانب الجماعات اﻹجرامية.
    La respuesta palestina incluyó ataques suicidas en Israel y el disparo periódico de cohetes por parte de grupos armados palestinos. UN وشملت ردة الفعل الفلسطينية الهجمات الانتحارية في إسرائيل والقصف المنتظم بالصواريخ من قبل الجماعات الفلسطينية المسلحة.
    :: Creación de grupos policiales dedicados a luchar contra el uso de Internet por parte de grupos criminales. UN :: إنشاء أفرقة للشرطة مخصصة لمكافحة استخدام الإنترنت من جانب المجموعات الإجرامية.
    Las afirmaciones relativas a tortura por parte de grupos palestinos son incompatibles con las disposiciones de la Convención. UN ودفعت أيضاً بعدم اتفاق الادعاءات المتعلقة بالتعذيب على يد الجماعات الفلسطينية مع أحكام الاتفاقية.
    También son objeto de coacción, desapariciones, tráfico y asesinato por parte de grupos criminales. UN وهم يتعرضون أيضا للإكراه والاختفاء والاتجار بهم والقتل على أيدي الجماعات اﻹجرامية.
    Se informó además que un amplio operativo policial fue desplegado en La Habana en esas fechas para evitar la organización de cualquier conmemoración por parte de grupos opositores. UN كما أفيد عن نشر أعداد كبيرة من أفراد الشرطة في هافانا آنذاك لتفادي قيام أي نشاط احتفالي من جانب جماعات المعارضة.
    Cuba sufrió agresiones contra su territorio por parte de grupos que, desde fuera, pretendían desestabilizar a su Gobierno. UN وعانت كوبا من اعتداءات على أراضيها من قبل جماعات حاولت الإطاحة بحكومتها انطلاقا من الخارج.
    En Colombia, la cuestión más grave relativa a los derechos humanos sigue siendo el ataque deliberado contra civiles por parte de grupos armados ilegales. UN وفي كولومبيا، لا تزال أخطر مسألة تتعرض لها حقوق الإنسان هي الاستهداف العمدي للمدنيين من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    El uso de armas químicas por parte de grupos terroristas es un peligro evidente y de actualidad. UN إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا.
    No obstante, esa decepción no desencadenó ninguna reacción violenta por parte de grupos extremistas. UN بيد أن خيبة الأمل هذه لم تولِّد أي رد فعل عنيف من جانب الجماعات المتطرفة.
    Por otra parte, las delegaciones reconocieron la amenaza potencial del uso de armas radiológicas por parte de grupos armados no estatales o terroristas. UN ومن ناحية أخرى، أقرت الوفود بالخطر المحتمل الذي يشكله استخدام الأسلحة الإشعاعية من قبل الجماعات المسلحة غير الحكومية أو الإرهابيين.
    :: Se reduce la utilización o el reclutamiento de niños soldados por parte de grupos armados. UN :: انخفاض استخدام الأطفال وتجنيدهم من قبل الجماعات المسلحة.
    Tampoco se aborda en la resolución el problema de la fabricación local y el uso de marcas por parte de grupos militantes, y la moratoria bien puede alentar a los gobiernos a fabricar minas antipersonal a nivel local. UN كما لا يتناول القرار مشكلة التصنيع المحلي واستخدام اﻷسماء من جانب المجموعات النضالية. وأضاف أن الوقف الاختياري قد يشجع الحكومات أيضا على تصنيع اﻷلغام المضادة لﻷفراد محليا.
    A estos puntos principales cabría agregar la discusión sobre la conveniencia de mencionar el tema del reclutamiento de niños por parte de grupos armados no gubernamentales de acuerdo al nuevo artículo A del proyecto. UN وإلى هذه المسائل الرئيسية يجدر إضافة المناقشة بشأن استصواب اﻹشارة إلى موضوع تجنيد اﻷطفال من جانب المجموعات المسلحة غير الحكومية، وفقاً للمادة الجديدة ألف من المشروع.
    Las afirmaciones relativas a tortura por parte de grupos palestinos son incompatibles con las disposiciones de la Convención. UN ودفعت أيضاً بعدم اتفاق الادعاءات المتعلقة بالتعذيب على يد الجماعات الفلسطينية مع أحكام الاتفاقية.
    Al explicar las razones del boicoteo, los líderes del bloque adujeron la intimidación de que habían sido objeto por parte de grupos armados en relación con la aprobación de la Ley de Aislamiento. UN وذكر قادة الكتلة أن سبب مقاطعتهم هو التعرض للتخويف على يد الجماعات المسلحة في ما يتعلق باعتماد قانون العزل.
    También son objeto de coacción, desapariciones, tráfico y asesinato por parte de grupos criminales. UN وهم يتعرضون أيضا للإكراه والاختفاء والاتجار بهم والقتل على أيدي الجماعات اﻹجرامية.
    1.1.1 Ausencia de denuncias de amenazas a la población civil por parte de grupos armados UN 1-1-1 عدم ورود أي أخبار عن تهديد للسكان المدنيين من جانب جماعات مسلحة
    Israel ha seguido sufriendo ataques sistemáticos contra su población civil por parte de grupos de terroristas fedayines, que actúan desde bases situadas en Egipto, Jordania y el Líbano. UN وظلت إسرائيل تتعرض لهجمات منهجية ضد سكانها المدنيين من قبل جماعات الفدائيين الإرهابية التي كانت تعمل انطلاقاً من قواعد لها في مصر والأردن ولبنان.
    Reclutamiento de niños por parte de grupos armados no gubernamentales UN تجنيد اﻷطفال من جانب مجموعات مسلحة غير حكومية
    Colombia se compromete a aplicar el Protocolo II enmendado, especialmente a la luz del uso de minas antipersonal por parte de grupos armados ilegales en su territorio. UN وكولومبيا ملتزمة بضمان تنفيذ البروتوكول الثاني المعدّل وخاصة في ضوء استعمال الألغام المضادة للأفراد من قبل مجموعات مسلحة على أراضيها.
    En el Afganistán y el Iraq ha habido un número creciente de ataques complejos que entrañaban la combinación de dos o más ataques contra un blanco utilizando armas explosivas por parte de grupos armados. UN وفي أفغانستان والعراق، تزايد عدد الهجمات المتطورة التي قامت بها جماعات مسلحة، وشملت مزيجا من هجمتين أو أكثر على هدف واحد باستخدام أسلحة متفجرة.
    Desde la celebración de la Conferencia, 16 países en desarrollo y seis países desarrollados habían adoptado medidas para acabar con las discriminaciones y los actos de xenofobia y violencia por parte de grupos racistas. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، اتخذ ١٦ من البلدان النامية و ٦ من البلدان المتقدمة النمو تدابير للقضاء على التمييز ولقمع نزعة كراهية اﻷجانب والعنف الذي ترتكبه الجماعات العنصرية.
    Además, al parecer se han dado casos de destrucción deliberada de cosechas por parte de grupos nómadas y su ganado. UN هذا، ويبدو في بعض الحالات أن المحاصيل يجري حرقها عن عمد على يد جماعات من البدو ومواشيهم.
    La utilización de la violencia por parte de grupos extremistas para lograr objetivos políticos no puede tolerarse y debe condenarse rotundamente. UN ولا يمكن التسامح مع استخدام العنف من جانب فئات متطرفة في كوسوفو لتحقيق أهداف سياسية، وينبغي إدانة ذلك بقوة.
    A pesar de las graves provocaciones por parte de grupos terroristas que utilizan artefactos explosivos, las fuerzas armadas de la India respetan estrictamente los claros procedimientos operativos normalizados destinados a impedir que se produzcan víctimas entre los civiles inocentes o el ganado. UN ورغم أن القوات المسلحة الهندية يجري استفزازها بشكل كبير من طرف المجموعات الإرهابية التي تستخدم النبائط المتفجرة، فإنها تتقيد تقيداً صارماً بإجراءات التشغيل الموحدة الموضوعة جيداً والمصممة لمنع الأضرار فيما بين المدنيين الأبرياء أو القطعان التي ترعى.
    También recibió denuncias sobre graves violaciones de los derechos de niños indígenas tales como el asesinato, el reclutamiento forzado por parte de grupos armados o el tráfico de órganos. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد