ويكيبيديا

    "parte en virtud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطرف بموجب
        
    • الطرف بمقتضى
        
    • طرف بموجب
        
    • طرف عملاً
        
    • الطرف في إطار
        
    • الطرف تجاه
        
    • طرف تطبيقاً
        
    • الطرف المنصوص عليها
        
    • الطرف القائمة بموجب
        
    • طرف على عاتقها بموجب
        
    • الطرف المقدم بموجب
        
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    En la definición de " uso permitido " eliminé " a la parte en virtud del presente Convenio " UN أزلتُ الإشارة إلى ' ' الطرف بموجب هذه الاتفاقية`` في تعريف ' ' الاستخدام المسموح به``.
    Se pregunta si algunas de esas medidas se ajustan verdaderamente a las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. UN وتساءل، في الواقع، عما إذا كانت بعض هذه التدابير، تتفق حالياً مع الالتزامات التي تعاقدت عليها الدولة الطرف بموجب العهد.
    Tales consultas sobre las disposiciones prácticas para la misión no podrán incluir negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 1 y 12. UN ولا يجوز أن تشمل مشاورات كهذه حول الترتيبات العملية للبعثة أية مفاوضات بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ١ و٢١.
    El Comité recordó en primer lugar que las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado parte. UN وذكرت اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تكون واجبة التطبيق اعتبارا من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة للدولة.
    Las consultas sobre las disposiciones prácticas para la misión no podrán incluir negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 1 y 12. UN ولا يجوز أن تشمل مشاورات كهذه حول الترتيبات العملية للبعثة أية مفاوضات بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ١ و٢١.
    El Comité recomienda que la situación se ponga en conformidad con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud de los artículos 9, 17 y 24 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بجعل الوضع مطابقا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المواد ٩ و٧١ و٤٢ من العهد.
    El Comité recomienda que la situación se ponga en conformidad con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud de los artículos 9, 17 y 24 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بجعل الوضع مطابقا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المواد 9 و17 و24 من العهد.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que esa interpretación es incompatible con las obligaciones que tiene el Estado parte en virtud del artículo 4 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعارض هذا التفسير مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    Ese consumo representaba una desviación de la obligación contraída por la parte en virtud del Protocolo de congelar el consumo a su nivel de referencia de cero. UN وأن هذا الاستهلاك كان بمثابة انحراف عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس وهو صفر.
    Cuando menos, las conclusiones del Comité son por tanto una indicación de lo que constituye las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN وفي هذا السياق، تعتبر استنتاجات اللجنة بالتالي إشارة على الأقل إلى ما تشكله التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    La modificación de dichas disposiciones debe estar determinada por las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención y no por un cambio en la sensibilización del público. UN ولا يجب البت في تعديل هذه الأحكام حسب اتجاهات الرأي العام بل حسب التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    :: Ayudar, alentar o inducir a una persona a que participe en cualquier actividad prohibida por un Estado parte en virtud de la Convención sobre las armas químicas; o UN :: مساعدة أي شخص أو تشجيعه أو حضه على الانخراط في أي نشاط محظور على الدولة الطرف بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛
    En esta situación, el Comité debería valorar los hechos teniendo en cuenta las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وفي ظل هذا الوضع، ينبغي للجنة أن تقيِّم الوقائع في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Aunque el autor pudiera demostrar que sería detenido a su regreso al Pakistán, ello no daría lugar a la responsabilidad del Estado parte en virtud del Pacto. UN وحتى لو تمكن صاحب البلاغ من إثبات أنه سيُحتجز عند عودته إلى باكستان، فهذا لا يدخل في إطار مسؤوليات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Concretamente, se refieren a las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 4 y 5 de la Convención. UN وأشارا تحديداً إلى التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين 4 و5 من الاتفاقية.
    Ello representa una desviación de la obligación contraída por la parte en virtud del Protocolo de congelar el consumo de SAO a un nivel básico de 16,00 toneladas PAO. UN ويمثل ذلك انحرافاً عن التزام الطرف بمقتضى البروتوكول بتجميد استهلاكه لهذه المواد المستنفدة للأوزون عند مستوى خط الأساس الخاص بها والبالغ 16 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    De conformidad con el artículo 49 del reglamento, en cada período de sesiones el Secretario General notificará al Comité los casos en que no se hayan recibido los informes solicitados a un Estado parte en virtud del artículo 18 de la Convención. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يخطر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم تسلُّم أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    3. Toda explicación o declaración presentada por un Estado parte en virtud de este artículo se transmitirá, por conducto del Secretario General, al autor de la queja, quien podrá presentar por escrito información u observaciones adicionales dentro del plazo que señale el Comité. UN 3- تحال أية إيضاحات أو بيانات تقدمها دولة طرف عملاً بهذه المادة، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى الذي يجوز لـه أن يقدم أية معلومات أو ملاحظات خطية إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    En vista de la decisión del Estado parte de conceder al autor de la queja un permiso de residencia, el Comité decide cerrar el diálogo mantenido con el Estado parte en virtud del procedimiento de seguimiento. NORUEGA UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Ello representa una desviación de la obligación contraída por la parte en virtud del Protocolo de reducir su consumo a un nivel no superior al equivalente de un 20 por ciento de reducción de su nivel básico de cero. UN ويمثل هذا إنحرافاً عن إلتزامات الطرف تجاه البروتوكول بخفض استهلاكها بما لا يزيد عن مستوى يعادل 20 في المائة خفض في خط الأساس خاصتها الذي يساوي صفر.
    4. Toda explicación o declaración presentada por un Estado parte en virtud de este artículo podrá ser transmitida, por intermedio del Secretario General, al peticionario, quien podrá presentar por escrito información u observaciones suplementarias dentro del plazo que señale el Comité. UN 4- يجوز إحالة أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من دولة طرف تطبيقاً لهذه المادة، عن طريق الأمين العام، إلى الملتمس مقدم الرسالة، الذي يجوز له أن يقدم أي معلومـات أو ملاحظات إضافية، كتابياً، في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    El Comité recuerda su jurisprudencia conforme a la cual las obligaciones de un Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado Parte. UN 6-4 وتشير اللجنة إلى سوابقها وتذكر بأن التزامات الدولة الطرف المنصوص عليها في العهد تنطبق عليها اعتباراً من تاريخ دخول العهد حيز النفاذ بالنسبة لهذه الدولة الطرف().
    Sin embargo, el Comité reafirma su opinión de que las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo. UN بيد أن اللجنة تجدد تأكيد رأيها بأن التزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية.
    En mi opinión, las diferentes obligaciones contraídas por un Estado parte en virtud de la parte II del Pacto (arts. 2 a 5) tienen un carácter fundamental y general. UN وأرى أن الالتزامات المختلفة التي تأخذها دولة طرف على عاتقها بموجب الجزء الثاني من العهد (المواد من 2 إلى 5) التزامات ذات طابع أساسي وعام.
    3) El Comité recuerda al Estado parte que las presentes observaciones finales deben leerse conjuntamente con sus observaciones finales anteriores sobre el segundo informe periódico del Estado parte en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobadas el 27 de enero de 2006 (CRC/C/LTU/CO/2). UN (3) وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي قراءة هذه الملاحظات الختامية مقرونة بملاحظاتها الختامية السابقة المعتمدة في 27 كانون الثاني/يناير 2006 فيما يتعلق بالتقرير الدوري الثاني للدولة الطرف المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل (CRC/C/LTU/CO/2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد