La participación de las Naciones Unidas fue decisiva para el éxito de ambos procesos. | UN | إن مشاركة الأمم المتحدة في كلا العمليتين كان عنصرا حاسما في نجاحهما. |
Además, los Estados Miembros tratan de adquirir legitimidad para sus procesos electorales mediante la participación de las Naciones Unidas. | UN | وتسعى الدول الأعضاء أيضا إلى اكتساب الشرعية فيما يتعلق بعملياتها الانتخابية من خلال مشاركة الأمم المتحدة. |
Así pues, la participación de las Naciones Unidas en el proyecto de presupuesto por programas del Centro se estima en 19.982.200 dólares. | UN | ومن ثم، فإن حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية البرنامجية المقترحة للمركز تقدر بمبلغ ٢٠٠ ٩٨٢ ١٩ دولار. |
Así pues, la participación de las Naciones Unidas en el proyecto de presupuesto por programas del Centro se estima en 19.982.200 dólares. | UN | ومن ثم، فإن حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية البرنامجية المقترحة للمركز تقدر بمبلغ ٢٠٠ ٩٨٢ ١٩ دولار. |
Es trágico que la participación de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina haya demostrado ser hasta ahora la antítesis de cualquier claridad de objetivos y determinación firme. | UN | ومن المفجع أن اشتراك اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك قد أظهر لحد اﻵن تناقضا صارخا مع أي وضوح في الهدف وثبات في العزيمة. |
participación de las Naciones Unidas en la capacitación de personal de la Comisión de Administración Pública Internacional | UN | نصيب الأمم المتحدة من تدريب موظفي لجنة الخدمة المدنية الدولية |
Su Majestad reiteró su posición en el sentido de que la participación de las Naciones Unidas en todo juicio de los dirigentes de los jemeres rojos no representaría un abuso de la soberanía de Camboya. | UN | وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا. |
Aunque la participación de las Naciones Unidas puede calificarse de fructífera, no por ello se dejó de pagar un precio. | UN | وفي حين أن مشاركة الأمم المتحدة يمكن أن تعتبر ناجحة، فإن لذلك ثمنا. |
Se debe hacer especial hincapié en la forma de participación de las Naciones Unidas. | UN | ويجب التركيز بوجه خاص على طريقة مشاركة الأمم المتحدة. |
La UE vería con agrado una mayor participación de las Naciones Unidas en la cuestión de los misiles. | UN | وسيرحب الاتحاد الأوروبي بزيادة مشاركة الأمم المتحدة في مسألة القذائف هذه. |
participación de las Naciones Unidas, organismos especializados y Estados que no son Partes | UN | مشاركة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغير الأطراف |
Todos consideraron que la participación de las Naciones Unidas era fundamental para la legitimidad del proceso político. | UN | واعتبروا جميعا مشاركة الأمم المتحدة أمرا أساسيا لشرعية العملية السياسية. |
Además, aumentará la participación de las Naciones Unidas en diversos servicios comunes debido al aumento del personal de las Naciones Unidas. | UN | اضافة لذلك، ستزداد حصة اﻷمم المتحدة من مختلف الخدمات المشتركة وذلك بسبب زيادة عدد موظفي اﻷمم المتحدة. |
participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos de la secretaría del CCSI | UN | حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف أمانة لجنة تنسيق نظم المعلومات |
participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos de la secretaría del CCSI | UN | حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف أمانة لجنة تنسيق نظم المعلومات |
participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos de la secretaría del CCCA | UN | حصة اﻷمم المتحدة في تكلفة أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية |
En los últimos cinco años, la participación de las Naciones Unidas en distintos esfuerzos militares de carácter multilateral ha aumentado exponencialmente. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية وحدها، زاد اشتراك اﻷمم المتحدة في مختلف الجهود العسكرية المتعددة اﻷطراف زيادة جذرية. |
Dejé en claro, sin embargo, que en definitiva, la continuidad de la participación de las Naciones Unidas dependería de que las partes dieran muestras de voluntad política. | UN | غير أنني أوضحت أن استمرار اشتراك اﻷمم المتحدة سيتوقف، في نهاية اﻷمر، على إبداء الطرفين لﻹرادة السياسية. |
La disminución de la participación de las Naciones Unidas es mayor porque ha disminuido el porcentaje de participación básico de conformidad con la fórmula convenida por el Comité Administrativo de Coordinación. Cuadro 29.4 | UN | وينشأ النقص الأكبر في نصيب الأمم المتحدة نتيجة للنقص في النسبة المئوية للنصيب المتخذ أساسا للحساب، وفقا للصيغة التي وافقت عليها لجنة التنسيق الإدارية. |
Pero mientras nosotros siempre hemos solicitado una mayor participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz del Oriente Medio, otros han tratado de excluirlas y de neutralizarlas. | UN | ودعونا دائما إلى مزيد من انخراط الأمم المتحدة في عملية السلام في الشرق الأوسط، بينما حاول البعض إبعادها وتحييدها. |
Tras más de 10 años de participación de las Naciones Unidas, no hemos avanzado hacia la solución ni un solo milímetro. | UN | فبعد أكثر من 10 سنوات من تدخل الأمم المتحدة لم نقترب حتى خطوة واحدة في اتجاه التسوية. |
Igualmente se resaltó la importancia de la constante participación de las Naciones Unidas en pro de la familia. | UN | وجرى التأكيد مجددا على أهمية مساهمة اﻷمم المتحدة في مبادرة متصلة من أجل اﻷسرة. |
También se trató de las posibles modalidades de esa participación de las Naciones Unidas, tales como la transparencia, la experiencia adquirida y difundida y la asistencia financiera. | UN | ونوقشت أيضاً الطرائق الممكنة لمشاركة الأمم المتحدة في ذلك، مثل الشفافية والدروس المستفادة والمتقاسمة والمساعدة المالية. |
También reconocieron el papel de la Organización en la aplicación del Acuerdo, una vez que lo hayan suscrito todas las partes, y reafirmaron su disposición a examinar medidas concretas para la participación de las Naciones Unidas. | UN | وسلم الأعضاء أيضا بالدور الذي ستضطلع به المنظمة في تنفيذ الاتفاق، بمجرد أن تنضم جميع الأطراف إليه، وأكدوا من جديد استعدادهم للنظر في اتخاذ إجراءات فعلية فيما يتعلق بمشاركة الأمم المتحدة. |
El aumento de 46.600 dólares es el resultado neto de una disminución del presupuesto total y de un ligero aumento del porcentaje de participación de las Naciones Unidas, en la financiación del presupuesto de la CAPI, que es mayor que dicha disminución. | UN | والزيادة البالغة 600 46 دولار هي النتيجة الصافية لانخفاض، في الميزانية الكاملة، يرجحه تنقيح، بزيادة طفيفة، للنسبة المئوية لنصيب الأمم المتحدة في ميزانية لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
El Consejo de Seguridad tomó nota de que en el Acuerdo de Lincoln se exhortaba a las Naciones Unidas a que desempeñaran un papel en Bougainville y se pedía al Secretario General que examinara la composición y las modalidades financieras de esa participación de las Naciones Unidas. | UN | كما لاحظ المجلس أن اتفاق لينكولن يدعو اﻷمم المتحدة إلى القيام بدور في بوغانفيل، وطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في التكوين الذي ستجسد فيه مشاركة اﻷمم المتحدة هذه وفي طرائق تمويلها. |
Las dos partes podrían entonces establecer una relación comercial directa sin participación de las Naciones Unidas. | UN | ويقيم الطرفان عندئذ علاقة تجارية مباشرة لا تشارك فيها الأمم المتحدة. |
participación de las Naciones Unidas y organismos especializados | UN | إشتراك الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغير الأطراف |
36. Confía en que la situación de seguridad en el Iraq permitirá una mayor participación de las Naciones Unidas. | UN | 36 - وأعربت كذلك عن أملها في أن تتيح الحالة الأمنية في العراق مزيدا من المشاركة من جانب الأمم المتحدة. |
El Comité subraya la necesidad de la plena participación de las Naciones Unidas en el proceso de establecimiento de la paz y en el proceso de estructuración de la próxima Autoridad Nacional Palestina, así como en la prestación de una amplia asistencia al pueblo palestino en todas las esferas necesarias. | UN | وتؤكد اللجنة الحاجة الى أن تشارك اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلم وفي عملية إقامة السلطة الوطنية الفلسطينية المقبلة وكذلك في توفير المساعدة الواسعة للشعب الفلسطيني في كافة المجالات المطلوبة. |