Buscar medios de facilitar la participación de los grupos principales. | UN | السعي ﻹيجاد طرق لتيسير مشاركة المجموعات الرئيسية. |
Sin embargo, la rotación voluntaria era una buena idea para aumentar la participación de los grupos regionales. | UN | غير أن التناوب الطوعي يعتبر فكرة سليمة لزيادة مشاركة المجموعات اﻹقليمية. |
De ahí que la insistencia en la participación de los grupos principales y en la asociación constituya uno de los elementos más avanzados del Programa 21. | UN | ومن ثم، يشكل التركيز على مشاركة الفئات الرئيسية وعلى الشراكة أحد الجوانب اﻷكثر تطلعية لجدول أعمال القرن ٢١. |
:: participación de los grupos principales y de los interesados pertinentes | UN | :: إشراك المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة |
A fin de que no se dupliquen los esfuerzos de las organizaciones especializadas, las futuras investigaciones de la Secretaría de las Naciones Unidas podrían concentrarse en la participación de los grupos delictivos organizados en el fenómeno del tráfico. | UN | وتلافيا لازدواجية الجهود التي تبذلها المنظمات المتخصصة يمكن أن تركز البحوث اللاحقة التي تجريها الأمانة العامة للأمم المتحدة على ضلوع الجماعات الاجرامية المنظمة في ظاهرة الاتجار. |
Lo mismo cabe decir con respecto a las estadísticas e indicadores de la situación y el nivel de participación de los grupos más pobres. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لﻹحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة ومستوى مشاركة الجماعات اﻷكثر فقرا. |
También se pidió la participación de los grupos principales en todas las etapas del proceso de aplicación, desde la elaboración de los programas hasta la supervisión de su funcionamiento. | UN | ووجهت نداءات من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في جميع خطوات عملية التنفيذ بدءا من وضع البرامج وحتى رصد تقدمها. |
:: Establecer una relación más estrecha entre la participación de los grupos principales y su repercusión en la adopción de decisiones. | UN | :: تعزيز الصلة بين مشاركة المجموعات الرئيسية وأثرها في القرارات. |
La educación es esencial para promover la participación de los grupos marginados, como los grupos indígenas, las mujeres y los migrantes, en la vida de la sociedad. | UN | والتعليم أمر أساسي لتعزيز مشاركة المجموعات المهمّشة، كالشعوب الأصلية والنساء والمهاجرين، في حياة المجتمع. |
En los períodos de sesiones oficiales se formularon 200 intervenciones, lo que demuestra la mayor participación de los grupos principales en actividades de desarrollo sostenible. | UN | وقدمت مائتا مداخلة في الجلسات الرسمية، مما يدل على تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في أنشطة التنمية المستدامة. |
participación de los grupos principales y otros interesados | UN | مشاركة المجموعات الرئيسية وغيرها من أصحاب المصلحة |
Mayores esfuerzos por aumentar la participación de los grupos principales en los procesos de adopción de decisiones sobre el desarrollo sostenible en el ámbito nacional | UN | متابعة الجهود من أجل زيادة مشاركة الفئات الرئيسية في عمليات صنع القرار المتعلقة بالتنمية المستدامة على الصعيد الوطني |
Es sumamente importante la participación de los grupos vulnerables, como las mujeres, en los procesos de adopción de decisiones. | UN | كما أن مشاركة الفئات المستضعفة، مثل النساء، في عمليات صنع القرار أمر في غاية الأهمية. |
En el diseño de las acciones destinadas a aumentar la participación de los grupos excluidos también se prestará especial atención a los recién llegados y a los refugiados vulnerables. | UN | وسيجري أيضا إيلاء اهتمام خاص، عند وضع إجراءات لزيادة مشاركة الفئات المستبعدة، للقادمين الجدد واللاجئين من الضعفاء. |
ii) Medida en que el acuerdo internacional sobre los bosques se ha aplicado de manera transparente y participativa, incluso con la participación de los grupos principales; | UN | " ' 2` مدى اضطلاع الترتيب الدولي المتعلق بالغابات بعمله بشكل شفاف وتشاركي، بما في ذلك من خلال إشراك المجموعات الرئيسية؛ |
36. Un ejemplo prominente de la participación de los grupos delictivos organizados es el comercio de caviar ilícito. | UN | 36- وأحد الأمثلة البارزة على ضلوع الجماعات الإجرامية المنظّمة هو تجارة الكافيار غير المشروعة. |
Especial interés revestía aumentar la participación de los grupos beneficiarios, en el nivel más básico posible. | UN | وتعتبر زيادة مشاركة الجماعات المستفيدة، على مستوى القاعدة الشعبية، أمرا بالغ اﻷهمية. |
b) Aumentar la igualdad de oportunidades para participar en el proceso de las partes interesadas, con apoyo a la participación de los grupos marginalizados; | UN | (ب) تحسين التكافؤ في الفرص للاشتراك في عملية أصحاب المصلحة، بما في ذلك دعم المشاركة من جانب المجموعات المعرضة للتهميش؛ |
Sin embargo, la Comisión ha asumido un papel de liderazgo dentro del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la participación de los grupos principales, que colaboran de manera activa y sustantiva en su programa de trabajo. | UN | ومع ذلك، فقد كانت اللجنة مؤسسة رائدة داخل منظومة الأمم المتحدة في ما يتعلق بإشراك المجموعات الرئيسية المنخرطة فعليا وموضوعيا في برنامج عملها. |
Además, promueve la participación de los grupos indígenas en las negociaciones sobre el medio ambiente. | UN | كما يعمل على تيسير مشاركة مجموعات السكان الأصليين في المفاوضات المتعلقة بالبيئة. |
El párrafo 3 se introdujo durante las negociaciones para fomentar una mayor participación de los grupos indígenas en el proceso. | UN | وقد جرى إدخال الفقرة 3 أثناء المفاوضات بغية استمرار مشاركة جماعات الشعوب الأصلية في العملية. |
Lo mismo vale para la participación de los grupos vulnerables y de las poblaciones indígenas. | UN | وكذلك اﻷمر بالنسبة لمشاركة المجموعات الضعيفة والشعوب اﻷصلية. |
76. Ha habido un cambio en el grado de participación de los grupos de edad más jóvenes y más viejos entre las trabajadoras de las zonas urbanas. | UN | ٦٧ - ويوجد تغيير في درجة اشتراك الفئات اﻷصغر عمرا واﻷكبر عمرا في أوساط العاملات الحضريات. |
:: Mayor participación de los grupos comunitarios, las ONG y el sector privado en la prestación de servicios de salud reproductiva | UN | :: زيادة إشراك الفئات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في تقديم خدمات الصحة الإنجابية. |
Estas normas deberían seguir el régimen nacional descrito en la primera directriz y estar a disposición del público, una vez obtenida la participación de los grupos profesionales y de las comunidades. | UN | وينبغي أن يتم التنسيق بين هذه المعايير في اﻹطار الوطني المشروح في المبدأ ١ وأن تكون متاحة لعامة الناس، بعد أن يتم إشراك الجماعات المحلية والمهنية في هذه العملية. |
Se necesitan mayores esfuerzos para promover la participación de los grupos vulnerables en los procesos de planificación y adopción de decisiones. | UN | وإنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز اشتراك المجموعات المستضعفة في عملية التخطيط واتخاذ القرارات. |
d) El número de actividades con participación de los grupos principales que hayan contribuido a la labor de la Comisión | UN | (د) عدد الأنشطة الشاملة للفئات الرئيسية، التي ساهمت في أعمال اللجنة |