Varios miembros recomendaron ampliar la participación de los organismos nacionales de estadística en el proceso de actualización del SCN 1993. | UN | وأوصى عدة أعضاء بتوسيع دائرة مشاركة الوكالات الإحصائية الوطنية في عملية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
En este proceso, es indispensable la participación de los organismos especializados internacionales que se ocupan de comercio y desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن الاستغناء عن مشاركة الوكالات المتخصصة الدولية المعنية بالتجارة والتنمية. |
La fluidez de este intercambio de experiencias ha sido posible gracias a la participación de los organismos especializados, de los programas del sistema de Naciones Unidas y de otras organizaciones. | UN | وقد تسنى هذا التبادل السلس للخبرات بفضل مشاركة الوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة وغير ذلك من المنظمات. |
También se reiteró la importancia de la participación de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones interesadas en dicha empresa. | UN | وأعيد أيضا تأكيد أهمية مشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية في هذا المسعى. |
XI. participación de los organismos ESPECIALIZADOS Y OTRAS ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES 9 | UN | حادي اشتراك الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى |
La oradora también mencionó el desequilibrio existente entre el apoyo a las autoridades gubernamentales locales y la participación de los organismos gubernamentales centrales. | UN | كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية. |
También va en aumento la participación de los organismos en cursos y misiones de emergencia sobre evaluación y coordinación en casos de desastre las Naciones Unidas. | UN | وتتزايد كذلك مشاركة الوكالات في دورات الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق وبعثات التصدي للطوارئ. |
Se espera que en el futuro próximo haya una mayor participación de los organismos donantes. | UN | ومن المتوقع أن يحدث في المستقبل القريب زيادة في مشاركة الوكالات المانحة. |
El grado de participación de los organismos en el grupo sectorial sobre población depende de sus respectivos mandatos y de su representación a los niveles nacional, regional y mundial. | UN | ويتوقف مدى مشاركة الوكالات في العنصر المتعلق بالسكان على ولاياتها وتمثيلها على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Aún se puede seguir fortaleciendo la participación de los organismos para la serie de sesiones de coordinación en años futuros. | UN | وما زال هناك مجال لرفع مستوى مشاركة الوكالات في الجزء المتعلق بالتنسيق في السنوات القادمة. |
XI. participación de los organismos ESPECIALIZADOS Y OTROS ÓRGANOS DE LAS NACIONES UNIDAS, ORGANIZACIONES | UN | حادي عشر - مشاركة الوكالات المتخصصة وسائر هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية |
XI. participación de los organismos ESPECIALIZADOS Y OTROS ÓRGANOS DE LAS NACIONES UNIDAS, ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES Y OTROS ÓRGANOS INTERESADOS | UN | حادي عشر- مشاركة الوكالات المتخصصة وسائر هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها من الهيئات المعنية |
En la actualidad se utiliza una amplia gama de instrumentos y mecanismos para promover la participación de los organismos no residentes en las actividades nacionales de desarrollo. | UN | وتُستخدم حاليا طائفة واسعة من الأدوات والآليات لتعزيز مشاركة الوكالات غير المقيمة في العمل الإنمائي على الصعيد القطري. |
La participación de los organismos no residentes en el establecimiento de la oficina conjunta en Cabo Verde ha sido hasta ahora marginal. | UN | وحتى الآن، لا تزال مشاركة الوكالات غير المقيمة في إنشاء المكتب المشترك في الرأس الأخضر هامشية. |
participación de los organismos de las Naciones Unidas en las sesiones del Comité | UN | مشاركة وكالات الأمم المتحدة في جلسات اللجنة |
La clave del éxito o el fracaso de lo que se propone radica en el grado de participación de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وإن مفتاح النجاح أو الفشل لما يتم اقتراحه يكمن في درجة مشاركة وكالات الأمم المتحدة. |
La Secretaría apoyaría activamente al órgano; sería fundamental la participación de los organismos competentes de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم الأمانة العامة دعما نشطا إلى الهيئة؛ وتكون مشاركة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أمرا لا غنى عنه. |
También reflejan la necesidad de promover la participación de los organismos de desarrollo en las primeras etapas de la respuesta internacional a las situaciones de conflicto, y de acelerar la aportación de fondos para el desarrollo en la fase inmediatamente posterior al conflicto. | UN | وهي تبين أيضا الحاجة إلى تعزيز اشتراك الوكالات اﻹنمائية في المراحل المبكرة من الاستجابة الدولية للصراع، وإلى التعجيل بتسليم التمويل اﻹنمائي في مرحلة ما بعد الصراع مباشرة. |
La cuestión de la participación de los organismos especializados se ha tratado, incluso con el Secretario General. | UN | ١١٠ - واختتمت بقولها إن مسألة اشتراك الوكالات المتخصصة قد تمت معالجتها، بما في ذلك مع اﻷمين العام. |
La participación de los organismos de donantes y las organizaciones de desarrollo en la prestación de asistencia en el contexto de las actividades preventivas y humanitarias en respuesta a situaciones de emergencia siguen siendo vitales. | UN | وما زال إشراك الوكالات المانحة والمنظمات الإنمائية في تقديم المساعدة في سياق عمليات التصدي الوقائية والإنسانية لحالات الطوارئ أمراً حيويا. |
Se debería procurar en los casos oportunos la participación de los organismos bilaterales de ayuda, los bancos regionales de desarrollo y las organizaciones no gubernamentales; | UN | وينبغي، حسب الاقتضاء، السعي وراء إشراك وكالات المعونة الثنائية ومصارف التنمية اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية؛ |
E. Una mayor participación de los organismos especializados, los programas y los fondos de las Naciones Unidas en la mejora constante de los instrumentos de lucha contra la | UN | هاء - تعزيز إسهام وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وصناديقها في زيادة تحسين وثائق الحد من الفقر التي توجهها البلدان |
Además de las autoridades nacionales, pueden llevarse a cabo investigaciones de brotes inusitados de enfermedades con la participación de los organismos internacionales (OMS, FAO, OIE, etc.). 28 de julio, 11.04 | UN | وإلى جانب السلطات الوطنية، يمكن إجراء التحقيق في تفشي الأمراض غير العادي بالاشتراك مع المنظمات الدولية (منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، إلخ). |
El proyecto suponía la participación de los organismos internacionales de préstamo, incluido el Banco Mundial. | UN | وقال إن المشروع ينص على اشتراك وكالات اﻹقراض الدولية، بما في ذلك البنك الدولي. |
Por otra parte, la participación de los organismos de las Naciones Unidas en las asociaciones debe ser conforme a los mandatos determinados en el plano intergubernamental, y no reflejarse en un desvío de los recursos asignados a prioridades intergubernamentales. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على مساهمة وكالات الأمم المتحدة في الشراكات أن تجري على نحو يتضمن مراعاة الولايات المحددة على الصعيد الحكومي الدولي، وليس من الجائز لهذه المساهمة أن تتمخض عن تحويل للموارد المخصصة للأوليات الحكومية الدولية. |