ويكيبيديا

    "participación de todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركة جميع
        
    • إشراك جميع
        
    • تشارك فيها جميع
        
    • التعامل مع جميع
        
    • بمشاركة جميع
        
    • مشاركين من جميع
        
    • بمشاركة كافة
        
    • تشارك فيها كافة
        
    • المشاركة من جانب جميع
        
    • ومشاركة جميع
        
    • يشارك فيها جميع
        
    • يشترك فيها جميع
        
    • اشتراك جميع
        
    • مشاركة كل
        
    • تشارك فيه جميع
        
    A este respecto, se insistió en la participación de todas las partes directamente interesadas, especialmente del sector privado. UN وفي هذا السياق، جرى التأكيد على أهمية مشاركة جميع أصحاب المصالح، وبخاصة من القطاع الخاص.
    Básicamente dice que el Grupo celebró debates extensos que contaron con la participación de todas las delegaciones interesadas. UN وهو، في جوهره، ينص على أن الفريق عقد مناقشات واسعة شملت مشاركة جميع الوفود المهتمة.
    - Prestar particular atención a la conclusión relativa a la necesidad de buscar medios que aseguren la participación de todas las partes interesadas en las actividades de la UNCTAD. UN توجيه اهتمام خاص إلى الاستنتاج القائل بوجوب إيجاد سبل ووسائل تضمن مشاركة جميع اﻷطراف المعنية في أنشطة اﻷونكتاد.
    La carga que significará aumentar los recursos para todas esas actividades deberá compartirse movilizando recursos nacionales e internacionales y logrando la participación de todas las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. UN ويتعين تقاسم عبء زيادة الموارد في جميع هذه اﻷنشطة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية على السواء وعن طريق إشراك جميع المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة.
    Ese es el objetivo de la propuesta del Presidente Yeltsin de concertar un tratado sobre seguridad y estabilidad nuclear con la participación de todas las Potencias nucleares. UN وهذا هو القصد من اقتراح الرئيس يلتسين عقد معاهدة عن اﻷمن والاستقرار النوويين، تشارك فيها جميع الدول النووية.
    La Misión siguió desempeñando un papel fundamental en la promoción de la seguridad, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos, con la participación de todas las comunidades de Kosovo, de los dirigentes de Pristina y Belgrado, y de los actores regionales e internacionales. UN وواصلت البعثة القيام بدور رئيسي في تعزيز الأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، من خلال التعامل مع جميع الطوائف في كوسوفو، ومع القيادة في بريشتينا وبلغراد، وكذلك مع الأطراف الإقليمية والدولية الفاعلة.
    Ha llegado el momento de continuar esos debates a nivel mundial, con la participación de todas las partes interesadas. UN ولقد حان وقت متابعة تلك المناقشات على الصعيد العالمي، بمشاركة جميع اﻷطراف المهتمة.
    Para ello debe llevarse a cabo una acción concertada y multidisciplinaria basada en la participación de todas las fuerzas sociales. UN وفي سبيل تحقيق ذلك، لا بد من اتخاذ إجراء منسق متعدد الاختصاصات يقوم على مشاركة جميع العناصر الاجتماعية.
    Australia apoya la participación de todas las partes en estos acuerdos. UN وتؤيد استراليا مشاركة جميع اﻷطراف في هذه الترتيبات.
    El enfoque consultivo era adecuado y profesional, ya que suponía la participación de todas las partes interesadas. UN واعتبر أحد المتكلمين أن النهج المتبع نهج تشاوري يتسم بالروح المهنية، وأنه يعتمد على مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Además se garantizaría la participación de todas las organizaciones en condiciones de igualdad. UN كما سيكفل ذلك مشاركة جميع المنظمات على قدم المساواة.
    También saben que el desarrollo sostenible exige la participación de todas las partes interesadas en los planos nacional, regional, y mundial. UN وهذه البلدان على علم تام أيضا بأن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة جميع الأطراف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La participación de todas las partes en el Diálogo de Alto Nivel es indicio claro del papel esencial que desempeñan las Naciones Unidas. UN 23 - ومضى يقول إن مشاركة جميع الأطراف في الحوار الرفيع المستوى تأتي كدلالة واضحة على الدور المحوري للأمم المتحدة.
    Es indispensable lograr la participación de todas las partes interesadas en la reunión, análisis, almacenamiento, transmisión y uso de información y materiales genéticos. UN وتعتبر مشاركة جميع أصحاب المصلحة المهتمين بجمع وتحليل وتخزين وبث واستخدام المواد والمعلومات الوراثية أمرا حيويا.
    Esto tiene la ventaja de ampliar la actividad de la Asamblea y permitir un mayor nivel de participación de todas las delegaciones. UN إن لهذا فائدة في توسيع نشاط الجمعية العامة والسماح بزيادة مستوى مشاركة جميع الوفود.
    El multilateralismo equivalía prácticamente a la participación de todas las partes interesadas. UN وقد أعيد في الواقع تعريف مفهوم التعددية بغية إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Nos gustaría que en la Conferencia de Desarme se celebraran sesiones oficiosas con la participación de todas las delegaciones, entre otras cosas sobre el TCPMF. UN ونود أن يعقد المؤتمرات جلسات غير رسمية تشارك فيها جميع الوفود، لا سيما فيما يخص مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El objetivo estratégico de la UNMIK sigue siendo promover la seguridad, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos en Kosovo y en la región con la participación de todas las comunidades de Kosovo, así como de Pristina y Belgrado y de los agentes regionales e internacionales. UN وما زال الهدف الاستراتيجي للبعثة هو تعزيز الأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان في كوسوفو وفي المنطقة، من خلال التعامل مع جميع الطوائف في كوسوفو، وكذا في بريشتينا وبلغراد، ومع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية.
    Consideramos también acertadas las recomendaciones del Grupo de Expertos sobre la recolección de esas armas en el marco de los procesos de consolidación de la paz con la participación de todas las partes involucradas. UN ونؤيد كذلك توصيات فريق الخبراء بشأن جمع هذه اﻷسلحة في سياق عمليات توطيد دعائم السلام بمشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    b) La composición del grupo de expertos deberá asegurar una diversidad de disciplinas y dar cabida a la participación de todas las regiones, con objeto de tomar en consideración circunstancias regionales y conocimientos especializados diversos. UN (ب) يكفل التشكيل مزيجاً من الخبرة الاختصاصية ويضمّ مشاركين من جميع المناطق من أجل مراعاة الظروف والتجارب الإقليمية المختلفة.
    No cabe duda que el logro de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio, con la participación de todas las partes, será uno de los logros más importantes de las Naciones Unidas. UN ولا شك، فإن التوصل الى سلام عادل وشامل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط بمشاركة كافة اﻷطراف سيكون إنجازا كبيرا في مسيرة اﻷمم المتحدة.
    Se habían mantenido conversaciones generales y de grupos en abril, y el Presidente de la Asamblea General tenía la intención de preparar un proyecto de documento consolidado a comienzos de junio para seguir examinándolo con la participación de todas las partes, incluidos la sociedad civil y el sector privado. UN وقد جرت المناقشات العامة والمناقشات التي تُبحث فيها كل مجموعة بنود على حدة في شهر نيسان/أبريل، ويعتزم رئيس الجمعية العامة إصدار مشروع وثيقة موحدة في أوائل شهر حزيران/يونيه لإجراء مناقشات إضافية تشارك فيها كافة الأطراف، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Contar con un proceso más abierto permitiría conseguir mayores avances en la promoción y la protección de los derechos del niño, además de una mayor participación de todas las regiones y la sociedad civil. UN وذكر أن من شأن عملية أكثر انفتاحاً أن تتيح إحراز المزيد من التقدُّم بشأن تعزيز وحماية حقوق الطفل إضافة إلى توسيع المشاركة من جانب جميع المناطق والمجتمع المدني.
    Por consiguiente, el establecimiento de asociaciones a nivel nacional y la participación de todas las partes interesadas son esenciales para la observancia del Año. UN وهكذا، فإن إقامة الشراكات على الصعيد الوطني ومشاركة جميع أصحاب المصلحة أمور جوهرية بالنسبة للاحتفال بالسنة الدولية.
    Asimismo, pidieron que se celebraran consultas con la participación de todas las partes, supervisadas por la IGAD y sostuvieron que la conferencia de Arta era la causa de los problemas económicos y la inseguridad en el país. UN ودعوا أيضا إلى إجراء مشاورات يشارك فيها جميع الأطراف وتشرف عليها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وحملوا مؤتمر عرته مسؤولية المشاكل الاقتصادية وانعدام الأمن في البلد.
    49 La gestión de Internet abarca cuestiones técnicas y de política pública y debe contar con la participación de todas las partes interesadas y de organizaciones internacionales e intergubernamentales competentes. UN 49 - تنطوي إدارة الإنترنت على قضايا تقنية وقضايا تتعلق بالسياسات العامة على حد سواء، وينبغي أن يشترك فيها جميع أصحاب المصلحة والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Se estima que para financiar la participación de todas las Partes con derecho a ello en los períodos de sesiones de los órganos de la Convención en 1998 serán precisas contribuciones por un total de 1,8 millones de dólares. UN ويقدﱠر أنه سيلزم تقديم مساهمات يبلغ مجموعها ٨,١ مليون دولار لتمويل تكاليف اشتراك جميع اﻷطراف المؤهلة في دورات هيئات الاتفاقية في عام ٨٩٩١.
    En ese sentido, también es necesaria la participación de todas las partes a fin de lograr una solución duradera. UN وفي هذا الصدد أيضاً، لا بد من مشاركة كل الأطراف حتى يتسنى التوصل إلى حل دائم.
    En particular, el Comité alienta al Estado parte a que organice un foro público con participación de todas las partes estatales y la sociedad civil para debatir la presentación del informe y el contenido de las observaciones finales. UN وتشجع اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف على عقد منتدى عام تشارك فيه جميع الهيئات الحكومية، فضلا عن المجتمع المدني، لمناقشة عرض التقرير ومضمون الملاحظات الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد