La situación actual no mejorará si no se logra una participación equilibrada en cuanto al género en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones. | UN | ولن يتغير الوضع الراهن في الشؤون العالمية إلى ما هو أحسن دون المشاركة المتوازنة للجنسين في السلطة وصنع القرارات. |
participación equilibrada de hombres y mujeres en la adopción de decisiones | UN | المشاركة المتوازنة من الجنسين في صنع القرار |
:: El fomento de una participación equilibrada entre el hombre y la mujer en el proceso de adopción de decisiones; | UN | :: تنشيط المشاركة المتوازنة للنساء والرجال في عملية اتخاذ القرار؛ |
Su carácter incluyente fue el aspecto que lo simbolizó en mayor medida, y contó con una participación equilibrada de los sectores público, privado y de la sociedad civil. | UN | فقد كان خير تمثيل للشمولية، وبما تميز به من مشاركة متوازنة من القطاعين العام والخاص وقطاعات المجتمع المدني. |
Esto reviste máxima importancia para la participación equilibrada de los hombres y las mujeres en el trabajo y las obligaciones familiares. | UN | وهذا له أهمية رئيسية بالنسبة للمشاركة المتوازنة من الرجال والنساء في العمل وفي تقاسم الالتزامات الأسرية. |
:: Asegurar la participación equilibrada de mujeres y hombres en la adopción de decisiones | UN | :: كفالة المشاركة المتوازنة للمرأة والرجل في اتخاذ القرار |
Se deberá fomentar la participación equilibrada de representantes de países de todas las regiones. | UN | وينبغي تشجيع المشاركة المتوازنة من العواصم من مختلف المناطق. |
Se deberá fomentar la participación equilibrada de representantes de países de todas las regiones. | UN | وينبغي تشجيع المشاركة المتوازنة من العواصم من مختلف المناطق. |
Se deberá fomentar la participación equilibrada de representantes de países de todas las regiones. | UN | وينبغي تشجيع المشاركة المتوازنة من العواصم من مختلف المناطق. |
Observando que los partidos políticos son fundamentales para lograr una participación equilibrada de hombres y mujeres en la vida política, | UN | وإذ تشير إلى أن الأحزاب السياسية هي عناصر لا غنى عنها لتحقيق المشاركة المتوازنة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية، |
Se subrayó la necesidad de que hubiera una participación equilibrada entre los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة المشاركة المتوازنة بين الدول المتقدمة والدول النامية. |
Posible actividad 16: elaborar un plan y recomendaciones para asegurar una participación equilibrada en el programa de trabajo del grupo. | UN | النشاط المحتمل 16: إعداد خطة وتوصيات لكفالة المشاركة المتوازنة في برنامج عمل المنبر. |
Aprobación de un plan y recomendaciones para asegurar una participación equilibrada en el programa de trabajo de la plataforma | UN | إقرار خطة وتوصيات لضمان المشاركة المتوازنة في برنامج عمل المنبر |
Se hizo hincapié en que una participación equilibrada de mujeres y hombres en todos los aspectos de la adopción de decisiones serviría para fomentar un diálogo participativo, la transparencia y un desarrollo sostenible. | UN | وجرى التشديد على أن المشاركة المتوازنة للمرأة والرجل في جميع مجالات اتخاذ القرارات من شأنها أن تعزز الحوار القائم على المشاركة، والشفافية، والتنمية المستدامة. |
La participación equilibrada de las mujeres y los hombres en la vida política y pública es a la vez un medio para alcanzar una mayor igualdad y una prueba de que la sociedad reconoce que los hombres y las mujeres están igualmente capacitados para decidir el destino de la nación. | UN | وأضافت أن المشاركة المتوازنة بين الرجال والنساء في الحياة السياسية والعامة هي بمثابة وسيلة لتحقيق مساواة أكبر ودليل على اعتراف المجتمع بأن الرجل والمرأة قادران كلاهما على تقرير مصير الأمة. |
El principio de la participación equilibrada en lo que se refiere al género sólo se había logrado en el Tribunal Constitucional: cuatro de los nueve magistrados eran mujeres, así como su Presidente. | UN | ولم يطبَّق مبدأ المشاركة المتوازنة بين الجنسين إلا في المحكمة الدستورية حيث أربعة من القضاة التسعة هن من النساء، بالإضافة إلى رئيسة المحكمة. |
promoción de una participación equilibrada de los hombres y las mujeres en los órganos del gobierno y los de los gobiernos autónomos; | UN | - تعزيز المشاركة المتوازنة بين الرجال والنساء في الهيئات الحكومية وهيئات الحكم الذاتي؛ |
En particular, se habló de cómo alentar a las distintas partes interesadas a participar y de cómo asegurar una participación equilibrada de los sectores público y privado. | UN | وتمت الإشارة بشكل خاص إلى طرق إشراك مختلف أصحاب المصلحة وضمان مشاركة متوازنة للقطاعين العام والخاص. |
Debía prestarse especial atención a la participación equilibrada en el proceso de representantes de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للمشاركة المتوازنة في العملية من جانب جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
19. La participación equilibrada de hombres y mujeres en las entidades del sector público y en las autoridades locales está garantizada por la legislación desde el año 2000, con una cuota de participación del 33 por ciento para cada uno de los sexos. | UN | 19 - واستطردت قائلة إنه منذ عام 2000، كفل القانون الاشتراك المتوازن للرجل والمرأة في كيانات القطاع العام والسلطات المحلية، وبلغت حصة الاشتراك 33 في المائة لكل من الجنسين. |
participación equilibrada DE LAS DISTINTAS REGIONES GE.09-62710 (S) 070809 100809 | UN | اختيار واضحة وآلية لضمان التوازن بين المشاركين من مختلف المناطق |
En particular, ha establecido criterios de selección claros y un mecanismo para garantizar una participación equilibrada de las distintas regiones. | UN | ويشمل ذلك وضع معايير اختيار واضحة وآلية تضمن وجود توازن بين المشاركين من مختلف المناطق. |