ويكيبيديا

    "participar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة على
        
    • من المشاركة
        
    • للمشاركة على
        
    • الاشتراك على
        
    • يشاركوا على
        
    • المشاركة فيها
        
    • تشارك على
        
    • بالمشاركة على
        
    • نشارك
        
    • الانخراط على
        
    • أن يشاركوا مشاركة
        
    • للمشاركة في
        
    • إمكانية المشاركة
        
    • الأقليات على المشاركة
        
    • أن ينخرط
        
    También aguardamos con interés participar de manera constructiva en las deliberaciones sobre este importante tema en este sexagésimo segundo período de sesiones. UN ونحن نتطلع أيضا إلى المشاركة على نحو بنّاء في المداولات بشأن هذه المسألة الهامة في الدورة الثانية والستين هذه.
    Ayuda a las mujeres que están fuera del mercado de trabajo o tienen una mala posición en él a participar de una forma más plena. UN و تساعد هذه السياسة المرأة التي توجد خارج سوق العمل أو التي يكون وضعها ضعيفا فيها على المشاركة على نحو أكبر.
    Lo único que piden es ayuda para crear un entorno interno que les permita participar de forma equitativa en la economía mundial. UN وهي تطلب فقط المساعدة على إيجاد البيئة الداخلية التي من شأنها أن تمكنها من المشاركة العادلة في الاقتصاد العالمي.
    Desde esta perspectiva la delegación de Kazajstán está dispuesta a participar de manera constructiva en nuevas deliberaciones sobre “Un programa de desarrollo”. UN ومن هذا المنظور، ان وفد كازاخستان على استعداد للمشاركة على أفضل نحو بناء في المداولارات اﻷخرى المتعلقة بخطة التنمية.
    No obstante, el Reino Unido ha procurado participar de manera constructiva para reconstituir el consenso que tan descuidadamente se ha desperdiciado. UN ومع ذلك، فقد سعت المملكة المتحدة إلى الاشتراك على نحو بناء في إعادة تحقيق التوافق في الآراء الذي قذف به بعيداً على هذا النحو من اللامبالاة.
    Esperamos participar de una manera más completa en las actividades del próximo año, y exhortamos al aumento de las contribuciones voluntarias en apoyo al trabajo valioso del Centro. UN وإننا نتطلع إلى المشاركة على نحو أكمل في الأنشطة في العام القادم، ونشجع على تقديم مزيد من التبرعات دعما للعمل القيّم الذي يؤديه المركز.
    Tenemos la intención de participar de manera constructiva en estas iniciativas y aportar así nuestra contribución a su mayor eficiencia y eficacia. UN ونعتزم المشاركة على نحو فعال في هذه الجهود، ومن ثم تقديم مساهمتنا في زيادة كفاءتها وفعاليتها.
    Estos aspectos fundamentales afectan directamente la capacidad de una mujer para participar de manera equitativa e integral en los espacios público y privado. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص.
    Estos elementos fundamentales afectan directamente la capacidad de la mujer para participar de manera equitativa e integral en los espacios públicos y privados. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص.
    Así pues, el Presidente no había asistido a la reunión y había señalado que la CAPI habría preferido participar de forma más activa y abierta en el examen de las cuestiones que afectaban directamente a la Comisión. UN ولذلك، لم يحضر الرئيس الاجتماع موضحا بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية تفضل المشاركة على نحو أكثر تكاملا وصراحة في استعراض القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة على اللجنة.
    Así pues, el Presidente no había asistido a la reunión y había señalado que la CAPI habría preferido participar de forma más activa y abierta en el examen de las cuestiones que afectaban directamente a la Comisión. UN ولذلك، لم يحضر الرئيس الاجتماع موضحا بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية تفضل المشاركة على نحو أكثر تكاملا وصراحة في استعراض القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة على اللجنة.
    Al mismo tiempo, estos diferentes instrumentos dan al Camerún la posibilidad de participar de manera efectiva en las investigaciones de carácter internacional. UN وفي الآن نفسه، تمكّن هذه الصكوك المختلفة الكاميرون من المشاركة بشكل فعّال في التحقيقات التي يكون لها طابع دولي.
    Las economías pequeñas y vulnerables deben poder participar de forma efectiva en el comercio internacional. UN إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية.
    Los Estados grandes y pequeños deben contar con los medios necesarios para poder participar de manera significativa en las Naciones Unidas. UN ويجب تمكين الدول الكبيرة والصغيرة من المشاركة المفيدة في الأمم المتحدة.
    Finalmente, Indonesia está dispuesta a participar de manera constructiva en las discusiones minuciosas de la próxima ronda de nuestras deliberaciones. UN وفي الختام، تعرب إندونيسيا عن استعدادها للمشاركة على نحو بناء في المناقشات التفصيلية أثناء جولة المداولات المقبلة.
    Reconociendo que las condiciones humanas, infraestructurales y económicas de los países menos adelantados limitan gravemente su capacidad de participar de manera efectiva en el proceso relativo al cambio climático, UN وإذ يعترف بأن الأوضاع البشرية والاقتصادية وأوضاع الهياكل الأساسية في أقل البلدان نمواً تحد بصورة شديدة من قدرتها على الاشتراك على نحو فعال في العملية الخاصة بتغير المناخ،
    Las personas, las comunidades y los países vecinos deben estar informados sobre todas las consecuencias que pueden tener para el medio ambiente los proyectos de desarrollo propuestos para sus regiones, a fin de poder participar de forma constructiva en las decisiones que puedan tener efectos negativos para ellos a causa del aumento de la contaminación, pérdida de las tierras, trastornos y otros efectos. UN ويجب أن تكون لدى اﻷفراد والجماعات والبلدان المجاورة معلومات فيما يتعلق بكامل مدى النتائج البيئية لمشاريع التنمية المزمعة في مناطقهم كيما يشاركوا على نحو مجد في القرارات التي يمكن أن تؤثر فيهم تأثيراً ضاراً بسبب تزايد التلوث وفقدان قاعدة اﻷرض والترحيل وغير ذلك من اﻵثار.
    El Sistema Internacional de Información y Documentación sobre Derechos Humanos es una red abierta que permite a las organizaciones participar de diversas maneras, por ejemplo, integrando equipos de tareas o asistiendo a cursos de capacitación. UN والشبكة الدولية مفتوحة باب العضوية، ويمكن للمنظمات المشاركة فيها بطرق متنوعة: فرق العمل والدورات التدريبية وغيرها.
    Creemos que las capitales de los Estados Miembros deben participar de manera más directa en el estudio de la situación. UN ونحن نعتقد أن عواصم الدول اﻷعضاء يجب أن تشارك على نحو أكثر مباشرة في معالجة هذه الحالة.
    Los representantes de todas las partes interesadas agradecieron a la Presidenta y prometieron participar de forma activa y provechosa en las próximas consultas. UN وأعرب ممثلو جميع أصحاب المصلحة المشاركين في الاجتماع عن شكرهم للرئيسة وتعهدوا بالمشاركة على نحو نشط ومثمر في هذه المشاورات المقبلة.
    Debemos participar de forma activa en la cooperación internacional sin centrarnos únicamente en los intereses inmediatos. UN ويجب أن نشارك بفعالية في التعاون الــدولي دون التركيز فقط على المصالح المباشرة.
    La Secretaría considera que el Grupo ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de participar de manera constructiva en Liberia y hallar una solución amplia a la crisis del país. UN وتعتبر الأمانة العامة أن هذا الفريق يتيح للمجتمع الدولي فرصة الانخراط على نحو بناء في مسألة ليبريا، وبذا إيجاد حل شامل للأزمة التي يعانيها البلد.
    Nuestros niños necesitan asistencia para desarrollar todo su potencial si queremos que puedan participar de manera significativa en un mundo globalizado. UN إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة.
    Insto a los líderes somalíes a que se abstengan de realizar acciones militares y actos de violencia, y a que hagan todo lo posible por participar de manera constructiva en el proceso de paz. UN لذلك أحث القادة الصوماليين على الكف عن العمل العسكري والعنف وعلى بذل كل جهد للمشاركة في عملية السلام بشكل بناء.
    La economía de mercado no puede por sí sola ofrecer a los pobres la posibilidad de participar de los frutos del progreso. UN ولا يمكن للاقتصاد السوقي وحده أن يتيح للفقراء إمكانية المشاركة في جني ثمار التقدم.
    Los gobiernos deberían garantizar que las minorías puedan participar de manera significativa en las elecciones, diseñar y revisar todos los sistemas electorales de forma que se adecuen a las necesidades particulares de la sociedad y todas sus minorías, y modificar las medidas que discriminen a minorías concretas y sus representantes. UN وينبغي للحكومات أن تكفل قدرة الأقليات على المشاركة في الانتخابات بطريقة مجدية. فينبغي لها أن تُعد جميع نظم الانتخابات وتعيد النظر فيها بما يكفل ملاءمتها لاحتياجات المجتمع الخاصة وجميع الأقليات فيه، وأن تعدِّل التدابير التي يكون لها أثر تمييزي ضد أقليات معينة وممثليها.
    Los propios funcionarios deben participar de forma comprometida y sentirse parte de la sociedad cuyas necesidades están atendiendo. UN ويلزم أن ينخرط موظفو الخدمة العامة أنفسهم في الأمور قلبا وقالبا وأن يشعروا بأنهم جزء من المجتمع الذين يلبون احتياجاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد