ويكيبيديا

    "participar en los procesos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة في عمليات
        
    • للمشاركة في عمليات
        
    • المشاركة في العمليات الخاصة
        
    • المشاركة في إجراءات
        
    • الاشتراك في عمليات
        
    • المشاركة في صنع
        
    • المشاركة في عمليتي صنع
        
    • شارك في وضع إجراءات
        
    • المشاركة في تلك العمليات التي تشكل
        
    • أن يشاركوا في عمليات
        
    Se necesitan medidas deliberadas para garantizar que la sociedad civil pueda participar en los procesos de adopción de decisiones económicas y sociales. UN واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية.
    En estos spots se motivaba a la población a participar en los procesos de votación y se les enseñaba cómo elegir. UN وحفز السكان في هذه الإعلانات على المشاركة في عمليات التصويت وقدمت إليهم معلومات عن كيفية الانتخاب.
    Se alienta a las minorías étnicas a participar en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وثمة تشجيع للأقليات العرقية على المشاركة في عمليات صنع القرار بجميع المستويات.
    El objetivo de esta iniciativa era proporcionar a los funcionarios femeninos la posibilidad de participar en los procesos de adopción de decisiones de sus organizaciones respectivas. UN وكان الهدف من المبادرة المذكورة هو إتاحة الفرصة للمسؤولات المقتدرات للمشاركة في عمليات صُنع القرار في منظماتها المعنية.
    156. Por conducto del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes, la UNCTAD deberá ayudar a los países en desarrollo a participar en los procesos de establecimiento de normas y códigos de contabilidad e información reconocidos internacionalmente. UN 156- وينبغي للأونكتاد، عن طريق فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، أن يساعد البلدان النامية على المشاركة في العمليات الخاصة بوضع معايير ومدونات معترف بها دولياً للمحاسبة والإبلاغ.
    Los seminarios están encaminados a promover la motivación de la mujer para participar en los procesos de adopción de decisiones políticas y económicas. UN وتهدف الحلقات الدراسية إلى تعزيز دافعية المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Sin embargo, las mujeres pueden participar en los procesos de presupuestación y de planificación del desarrollo al nivel de distrito. UN بيد أن المرأة قادرة على المشاركة في عمليات إعداد الميزانيات وتخطيط التنمية على صعيد المنطقة.
    :: Derecho a participar en los procesos de toma de decisiones UN :: الحق في المشاركة في عمليات صنع القرار
    Debe facultarse también a las comunidades afectadas para participar en los procesos de adopción de decisiones en relación con la prestación de servicios básicos; UN ويجب أيضاً تمكين المجتمعات المحلية المعنية من المشاركة في عمليات صنع القرار بالنسبة إلى توفير الخدمات الأساسية
    Es un derecho que debe ejercerse colectivamente, a diferencia del derecho de los individuos a participar en los procesos de toma de decisiones. UN وهو حق يتعين أن يُمارس جماعيا، خلافا لحقوق الأفراد في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Gracias al programa Pekka las mujeres tienen mayores posibilidades de participar en los procesos de toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن.
    Tanto la Convención como la Declaración protegen el derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones. UN 23 - إن حق المشاركة في عمليات اتخاذ القرار مكفول في كل من الاتفاقية والإعلان.
    Toda la diversidad de las Américas se encarnó en un nuevo espíritu de libertad, libertad de expresión, independientemente del tamaño; libertad de participar en los procesos de la justicia, la humanidad y la preservación ecológica, independientemente del tamaño. UN إن تنوع اﻷمريكتين تفجر كله في روح جديدة من الحرية: حرية التكلم، بصرف النظر عن الحجم؛ وحرية المشاركة في عمليات إقامة العدل واﻹنسانية والحفاظ على البيئة، بصرف النظر عن الحجم.
    Confían en que el éxito de esos esfuerzos culminará en una reactivación y aceleración del crecimiento y el desarrollo de los países menos adelantados, y les permitirá participar en los procesos de internacionalización y liberalización, así como beneficiarse de ellos. UN وهم واثقون من أن نجاح هذه الجهود سيؤدي إلى تنشيط وتعجيل النمو والتنمية في أقل البلدان نموا، وسيمكن هذه البلدان من المشاركة في عمليات عولمة التجارة وتحريرها وفي الفوائد الناشئة عنها.
    Confían en que el éxito de esos esfuerzos culminará en una reactivación y aceleración del crecimiento y el desarrollo de los países menos adelantados, y les permitirá participar en los procesos de internacionalización y liberalización, así como beneficiarse de ellos. UN وهم واثقون من أن نجاح هذه الجهود سيؤدي إلى تنشيط وتعجيل النمو والتنمية في أقل البلدان نموا، وسيمكن هذه البلدان من المشاركة في عمليات عولمة التجارة وتحريرها وفي الفوائد الناشئة عنها.
    Habilitación de los pobres, las mujeres y los grupos marginados para participar en los procesos de gobernanza UN التمكين للفقراء والنساء والفئات المهمشة للمشاركة في عمليات الحكم
    156. Por conducto del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes, la UNCTAD deberá ayudar a los países en desarrollo a participar en los procesos de establecimiento de normas y códigos de contabilidad e información reconocidos internacionalmente. UN 156- ينبغي للأونكتاد، عن طريق فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، أن يساعد البلدان النامية على المشاركة في العمليات الخاصة بوضع معايير ومدونات معترف بها دولياً للمحاسبة والإبلاغ.
    Las pequeñas y medianas empresas no pueden proporcionar garantías con respecto a las ofertas y dicho requisito suele desalentarlas a la hora de participar en los procesos de contratación. UN وأوضح أن الشركات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم لا تستطيع بسهولة أن تتقدم بضمانات العطاءات، وأن وجود مثل هذا الاشتراط يمكن أن يثنيها عن المشاركة في إجراءات الاشتراء.
    :: Promover la creación de un entorno propicio, es decir, de un clima cultural, social, económico, jurídico y político que permita a la mujer participar en los procesos de toma de decisiones en forma sostenida y eficaz. UN :: تعزيز وجود بيئة مواتية، أي مناخ سياسي وقانوني واقتصادي واجتماعي وثقافي يتيح للمرأة الاشتراك في عمليات صنع القرار بصورة مستدامة وفعالة
    Estos conceptos jurídicos forman parte inherente de cualquier debate sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en los procesos de decisión y se tendrán en cuenta a lo largo de todo el informe como aspectos importantes de ese derecho. UN وهذه المفاهيم القانونية تشكل جزءاً أصيلاً من أي مناقشة لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات وسوف يُنظر إليها في كل أجزاء هذا التقرير باعتبارها جوانب هامة من الحق في المشاركة في صنع القرارات.
    Estos documentos eran reflejo de la visión del Gobierno y de su interés prioritario por fortalecer el marco macroeconómico, la buena gestión de los asuntos públicos y la capacidad de los pobres para participar en los procesos de decisión y producción. UN وتعكس هاتان الوثيقتان رؤية الحكومة وأولوياتها في مجال تعزيز إطار الاقتصاد الجزئي والحكم الرشيد وتمكين الفقراء من المشاركة في عمليتي صنع القرار والإنتاج.
    Experto del Consejo de Europa para participar en los procesos de evaluación del Grupo de Estados contra la Corrupción (GRECO) (2000) UN خبير لدى مجلس أوروبا، شارك في وضع إجراءات التقييم لمجموعة الدول المناهضة للفساد (2000).
    El Comité concluyó que los derechos contemplados en el artículo 1 1) del Pacto incluyen el derecho de los pueblos a determinar libremente su condición política y el derecho a elegir la forma de su constitución o gobierno, mientras que el artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وخلصت إلى أن الحقوق التي تشملها المادة 1(1) تشمل حق الشعوب في تحديد مركزها السياسي والتمتع بالحق في اختيار شكل دستورها أو حكومتها، في حين أن المادة 25 تتناول حق الأفراد في المشاركة في تلك العمليات التي تشكل تسييراً للشؤون العامة.
    Se ha potenciado el derecho del niño a ser escuchado y a participar en los procesos de adopción de decisiones a través de diversas plataformas, y se ha implicado a los niños en la planificación del desarrollo a nivel local y provincial. UN وجرى، في محافل شتى، توسيع نطاق حقوق الأطفال في أن يُستمع إليهم وفي أن يشاركوا في عمليات اتخاذ القرار. ويشارك الأطفال فعلاً في التخطيط الإنمائي على المستوى المحلي وعلى مستوى الأقاليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد