No hay ninguna ley que les impida participar más activamente en la vida pública. | UN | ولا توجد قوانين تمنعهم من المشاركة بنشاط أكبر في الحياة العامة. |
Al distribuir el trabajo de la Asamblea General de este modo, las delegaciones con recursos humanos limitados podrían participar más activamente en los trabajos de la Asamblea. | UN | ومن شأن طرح أعمال الجمعية العامة بهذه الطريقة أن يمكن الوفود ذات الموارد البشرية المحدودة من المشاركة بنشاط أكبر في أعمال الجمعية العامة. |
Los países solicitan apoyo de las Naciones Unidas para participar más activamente en el proceso económico mundial y para abordar sus problemas económicos y sociales particulares. | UN | وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
También deben participar más activamente en la cruzada que emprenden los países africanos para anular su deuda externa. | UN | وعليها أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في الحملة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لإلغاء ديونها الخارجية. |
Sírvase suministrar mayor información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar a las mujeres a participar más activamente en la política, ya sea como votantes o como candidatas en las distintas elecciones. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة بفعالية أكبر في الحياة السياسية، إما كناخبة أو مرشحة في مختلف الانتخابات. |
44. Su Majestad el Rey, en una audiencia que concedió el 29 de septiembre de 1991 a representantes de organizaciones femeninas, recordó que la mujer goza de la oportunidad de participar más activamente en el desarrollo social. | UN | 44- وفي المقابلة الملكية التي حظيت بها المنظمات النسائية في 29 أيلول/سبتمبر 1991 ذكر صاحب الجلالة بأن المرأة تنعم بفرصة المشاركة بصورة أنشط في تنمية المجتمع. |
A diferencia de años anteriores, se ha alentado al sector privado a participar más activamente en esta nueva etapa del proceso de diversificación económica. | UN | وخلافاً للسنوات الماضية، شُجع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط أكبر في هذه المرحلة الجديدة من جهود التنويع الاقتصادي. |
Además, la mejora del SGP alentaría a los países en desarrollo a introducir las reformas necesarias a fin de poder participar más activamente en el sistema internacional de comercio. | UN | كما أن تحسين نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يزود البلدان النامية بحافز ﻹجراء الاصلاحات اللازمة لكي تتمكن من المشاركة بنشاط أكبر في النظام التجاري الدولي. |
La existencia de mecanismos de denuncia transparentes y confiables y la prestación de apoyo adecuado a las víctimas, tendrá como consecuencia la presentación de una mayor cantidad de denuncias y permitirá a las víctimas participar más activamente en el proceso de investigación. | UN | ومن المرجح أن يؤدي إنشاء آليات تظلم واضحة وموثوقة، إلى جانب تقديم دعم ملائم للضحايا، إلى تحسين الإبلاغ وتمكين الضحايا من المشاركة بنشاط أكبر في عملية التحقيق. |
Los países solicitan apoyo de las Naciones Unidas para participar más activamente en el proceso económico mundial y para abordar sus problemas económicos y sociales particulares. | UN | وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, si los miembros de los gobiernos tienen una impresión más positiva de la labor de la Comisión, es más probable que alienten a sus colegas a participar más activamente en el proceso. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما تبنى أعضاء الحكومة وجهة نظر أكثر إيجابية تجاه عمل اللجنة، فإنه من الأرجح أن يشجعوا نظرائهم على المشاركة بمزيد من النشاط في هذه العملية. |
Tiene por objeto alentar a los padres a participar más activamente en la crianza de sus hijos de corta edad. | UN | والهدف منها هو تشجيع الآباء على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تربية أبنائهم الصغار. |
El deseo de los países en desarrollo de participar más activamente en el crecimiento de la economía mundial y la consolidación para ellos mismos de economías liberalizadas de mercado libre añaden otra dimensión positiva. | UN | ورغبة البلدان النامية في القيام بدور أكثر نشاطا في نمو الاقتصاد العالمي وتعزيز السوق الحرة وتحرير اقتصاداتها تضيف بعدا إيجابيا آخر. |
El programa de trabajo garantiza que las personas con una dificultad para el aprendizaje tengan acceso a servicios a nivel local que les permitan participar más activamente en sus comunidades. | UN | ويكفل برنامج العمل للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم الوصول إلى الخدمات المحلية التي تمكنهم من المشاركة بفعالية أكبر في مجتمعاتهم المحلية. |
39. La Sra. MAIKARFI (Níger) aclara que su país presentó un candidato para hacer patente su deseo de participar más activamente en la promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | ٣٩ - السيدة ميكارفي )النيجر(: قالت إن النيجر قدم مرشحا ليظهر رغبته في المشاركة بصورة أنشط في النهوض باحترام حقوق اﻹنسان. |
Los comentarios de una delegación en el sentido de que los gobiernos receptores debían participar más activamente en la selección y formulación de las actividades de los SAT-1 fueron ampliamente respaldados. | UN | وكان ثمة تأييد عام لتعليق أحد الوفود بأن على الحكومات المتلقية أن تشارك بقدر أكبر في اختيار وإعداد أنشطة المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني. |
Estamos de acuerdo en que las organizaciones no gubernamentales deben participar más activamente en el proceso de llamamientos unificados. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط أكبر في عملية النداءات الموحدة. |
Además, se ha puesto muy poco énfasis en examinar las formas en que pueden participar más activamente en los procesos de consolidación de la paz. | UN | كما أنه لم يول اهتمام كبير للكيفية التي يمكن بها لهن المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات بناء السلام. |
Si bien las mujeres habían empezado a participar más activamente en la vida política, el porcentaje de mujeres que alcanzaban los niveles más altos del poder político seguía siendo pequeño. | UN | ١٧٨ - وفي حين أن المرأة بدأت في المشاركة بشكل أكثر فعالية في الحياة السياسية، فإن النسبة المئوية لعدد النساء في المستويات العليا من السلطــة السياسية ما تــزال صغيــرة. |
También habían manifestado su deseo de participar más activamente en la labor de los dos comités gracias a un mayor conocimiento de la labor que estos realizaban y de los convenios en general. | UN | وقد أشاروا أيضاً إلى أنهم يرغبون في المشاركة بصورة أكثر فعالية في عمل اللجنتين من خلال الفهم الأفضل لعمل اللجنتين والاتفاقيتين بشكل عام. |
c) participar más activamente con los Estados de la subregión, incluso realizando visitas de seguimiento y aprovechando cualquier viaje a la zona para celebrar encuentros bilaterales con funcionarios del Estado pertinente. | UN | (ج) العمل بمزيد من الهمة مع دول المنطقة دون الإقليمية بطرق عدة من بينها القيام بزيارات متابعة واغتنام الفرصة، عند المرور عبر المنطقة المذكورة، لعقد اجتماعات ثنائية مع المسؤولين في الدول المعنية. |
Se debería alentar a los países vecinos y a otros países afectados a participar más activamente en las actividades internacionales de apoyo a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo en la ex Yugoslavia. | UN | ٦٣ - ولابد من تشجيع بلدان الجوار والبلدان المتضررة على المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في تقديم الدعم الدولي لجهود اﻹصلاح والتعمير والتنمية في يوغوسلافيا السابقة. |
Las delegaciones de Côte d ' Ivoire y Guinea participaron por primera vez y expresaron su intención de participar más activamente en el programa. | UN | وشارك وفدان من كوت ديفوار وغينيا للمرة الأولى، وأعربا عن اعتزامهما المشاركة بشكل أنشط في البرنامج. |
Ahora bien, en general las mujeres no salen a la mar ni pescan; normalmente, limpian el pescado capturado y lo venden. ¿Ha adoptado el Gobierno alguna medida para alentar a las mujeres a participar más activamente en el sector pesquero? | UN | غير أن النساء، بصورة عامة، لا يركبن البحر لصيد الأسماك، بل إنهن ينظفن الأسماك المصيدة ويبعنها. فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لتشجيع المرأة على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في قطاع مصائد الأسماك؟ |
A ese respecto, actualmente la Universidad está tratando de participar más activamente en la esfera de la lucha contra la desertificación. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل الجامعة حاليا على أن تصبح أكثر نشاطا في ميدان مكافحة التصحر. |