ويكيبيديا

    "participaran en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة في
        
    • اﻻشتراك في
        
    • تشارك في
        
    • بالمشاركة في
        
    • يشاركوا في
        
    • يشاركون في
        
    • مشاركتهم في
        
    • يشاركا في
        
    • تعتمد لدى
        
    • باﻻشتراك في
        
    • يشتركوا في
        
    • إشراكهم في
        
    • المشتركين والمساهمين في
        
    Alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. UN وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة.
    En el caso de Irlanda, tuvimos que cambiar nuestras leyes para permitir que nuestras fuerzas participaran en Somalia en una operación de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN وفي حالة ايرلندا تعين علينا أن نغير قانوننا لتمكين قواتنا من المشاركة في عملية الفصل السابع في الصومال.
    Ello permitiría que los países que aportan tropas participaran en las decisiones del Consejo de Seguridad relativas al establecimiento de los correspondientes contingentes militares. UN فهذا ما كان سيمكن البلدان المساهمة بقوات من المشاركة في القرارات التي يتخذها المجلس بشأن استخدام قواتها المسلحة.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de la Argentina, Australia, Bosnia y Herzegovina, el Canadá, Colombia, Croacia, Hungría, la India, Irlanda, el Japón, Malasia, Nicaragua, Noruega, Nueva Zelandia, el Pakistán, Panamá, la República Islámica del Irán, Ucrania y el Uruguay, a petición de éstos, a que participaran en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي اﻷرجنتين واستراليا وأوروغواي وأوكرانيا وإيران )جمهورية - اﻹسلامية( وأيرلندا وباكستان وبنما والبوسنة والهرسك وكرواتيا وكندا وكولومبيا وماليزيا والنرويج ونيكاراغوا ونيوزيلندا والهند وهنغاريا واليابان، بناء على طلبهم، الى اﻹشتراك في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Añadió que sería útil una racionalización del proceso, ya que no era indispensable que todas las organizaciones participaran en todas las actividades. UN وأضافت أن ترشيد العملية سيكون مفيدا نظرا ﻷنه ليس من الضروري لجميع المنظمات أن تشارك في كل اﻷنشطة.
    Varias delegaciones también manifestaron su interés en participar en las consultas; otras propusieron que participaran en este proceso expertos de las regiones y también organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وأعربت عدة وفود أيضا عن اهتمامها بالمشاركة في المشاورات بينما اقترحت وفود أخرى اشراك أصحاب الخبرة الاقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية في هذه العملية.
    El Comité estaría integrado por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participaran en el CAC, representadas por expertos en gestión de la información y tecnologías conexas. UN ويتكون أعضاء اللجنة من منظمات اﻷمم المتحدة المشاركة في لجنة التنسيق اﻹدارية، والتي يمثلها أفراد ذوو فهم شامل لمسائل إدارة المعلومات والتكنولوجيات ذات الصلة.
    La ayuda alimentaria sería un incentivo para que los ex soldados y los repatriados participaran en las mencionadas actividades de rehabilitación. UN وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه.
    Si bien agradece la información sobre los territorios proporcionada por las Potencias Administradoras, el Comité desearía que las Potencias Administradoras y los representantes de los territorios no autónomos participaran en la labor del Comité. UN ومع تقدير اللجنة للمعلومات التي قدمتها الدول القائمة باﻹدارة عن اﻷقاليم، تود اللجنة من الدول القائمة باﻹدارة وكذلك من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المشاركة في أعمال اللجنة.
    En la misma resolución, la Asamblea invitó a los Estados Miembros a que participaran en dichas sesiones plenarias con representaciones de alto nivel político. UN وفي نفس القرار، دُعيت الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في الجلسات العامة على مستوى سياسي رفيع.
    Su Grupo instaba particularmente a todos los países a que participaran en la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel en Nueva York. UN وقال إن مجموعته تحث بصفة خاصة جميع البلدان على المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك.
    La ayuda alimentaria sería un incentivo para que los ex soldados y los repatriados participaran en las mencionadas actividades de rehabilitación. UN وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه.
    Además, debería condenarse públicamente a todas las compañías y a los países que participaran en la producción de minas terrestres y las utilizaran. UN ويجب وصـم جميع الشركات والدول التي تشارك في إنتاج الألغام الأرضية واستخدامها.
    La Reunión recomendó además que no sólo las autoridades centrales y las autoridades locales, sino también los integrantes de la sociedad civil participaran en la prevención del delito. UN وأوصى الاجتماع أيضا بألاّ تشارك في منع الجريمة السلطات المركزية والمحلية فحسب بل وأعضاء المجتمع الأهلي أيضا.
    El Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, sin embargo, pidió públicamente a todos los serbios de Kosovo que participaran en las elecciones. UN بيد أن رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ناشد علنا جميع صرب كوسوفو بالمشاركة في الانتخابات.
    Luxemburgo exhortó a los jóvenes a que participaran en exhibiciones de cine, teatro y música para el Año. UN ووسعت لكسمبرغ نطاق التواصل مع الشباب كيما يشاركوا في معارض اﻷفلام والمسرح والموسيقى بمناسبة السنة الدولية لكبار السن.
    Sin embargo, el líder de Hizbul Islam declaró que el grupo no tendría como blanco el proceso electoral ni los ciudadanos que participaran en la votación. UN غير أن قيادة الحزب الإسلامي أعلنت أن الجماعة لن تستهدف العملية الانتخابية أو المواطنين الذين يشاركون في التصويت.
    La reunión recomendó además que se asignaran recursos complementarios a las actividades de seguimiento, especialmente para la realización de seminarios, reuniones y visitas a los países, y que los miembros de órganos creados en virtud de tratados participaran en mayor medida en esas actividades. UN كما أوصى بتخصيص موارد إضافية لأنشطة المتابعة، بخاصة لحلقات العمل والاجتماعات والزيارات القطرية، وبزيادة أعضاء الهيئات المذكورة مشاركتهم في هذه الأنشطة؛
    En 2004, el Comité Paraolímpico Internacional escogió a una mujer y un hombre para que participaran en los Juegos Paraolímpicos de Atenas. UN وفي عام 2004، وقع الاختيار على رجل وامرأة من قبل اللجنة الدولية للألعاب الرياضية للمعوقين كيما يشاركا في ألعاب المعوقين هذه بأثينا.
    En su primera sesión, celebrada el 14 de enero, el Comité decidió acreditar para que participaran en el proceso preparatorio sustantivo y en la Conferencia a otras 41 organizaciones no gubernamentales recomendadas por su Mesa (véase el capítulo VII, secc. B, decisión 4/6, apartado a)). UN 14 - قررت اللجنة، في جلستها الأولى المعقودة في 14 كانون الثاني/يناير، أن تعتمد لدى العملية التحضيرية الموضوعية والمؤتمر 41 منظمة غير حكومية إضافية أوصى مكتبها باعتمادها (انظر الفصل السابع، الفرع باء، المقرر 4/6، الفقرة الفرعية (أ)).
    El CCCA consideró que la cuestión del componente no pensionable formaba parte de la metodología para los estudios de los sueldos del cuadro de servicios generales, por lo que era importante que los expertos técnicos encargados de llevar a cabo esos estudios participaran en el proceso de examen. UN وترى اللجنة الاستشارية أن موضوع العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي هو جزء لا يتجزأ من منهجية مسح أجور فئة الخدمات العامة؛ ومن ثم فمن المهم للخبراء الفنيين المسؤولين عن إجراء عمليات مسح أجور الخدمات العامة أن يشتركوا في استعراض تلك العملية.
    También se puso de relieve el empoderamiento de los jóvenes haciendo que participaran en la adopción de decisiones. UN وجرى التأكيد أيضا على تمكين الشباب في شكل إشراكهم في اتخاذ القرارات.
    Cuando se creó la Comisión, la idea de que las partes interesadas participaran en la labor de un órgano de expertos independientes y le aportaran su ayuda se consideró innovadora y despertó grandes esperanzas. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، اعتبر نهج اﻷطراف المهتمين المشتركين والمساهمين في أعمال هيئة تتألف من الخبراء المستقلين بوصفه نهجا ابتكاريا وعلقت عليها آمال كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد