ويكيبيديا

    "participen en el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة في عملية
        
    • يشاركون في عملية
        
    • المشاركة في العملية
        
    • للمشاركة في عملية
        
    • وأن تشارك في العملية
        
    • تشارك في عملية
        
    • المشاركة في هذه العملية
        
    • بالمشاركة في العملية
        
    • للمشاركة في العملية
        
    • بالمشاركة في عملية
        
    • المشاركة في إجراءات
        
    • المشاركين في عملية
        
    • اشتراكهم في الإجراءات
        
    • يشاركوا في عملية
        
    Con esta finalidad, debería permitirse que representantes de grupos minoritarios participen en el proceso de elaboración de la estrategia nacional. UN ولهذا الغرض ينبغي تمكين ممثلي جماعات الأقليات من المشاركة في عملية وضع الاستراتيجيات الإنمائية القطرية.
    El examen del plan de mediano plazo permite que los Estados Miembros participen en el proceso de planificación y contribuye a realzar el carácter democrático de la Organización y la eficacia de la Secretaría. UN فمناقشة الخطة المتوسطة اﻷجل تهيئ للدول اﻷعضاء فرصة المشاركة في عملية التخطيط وتساعد على تعزيز الطابع الديمقراطي للمنظمة وفعالية اﻷمانة العامة.
    32. La secretaría organizará cursos de capacitación periódicos para los expertos que participen en el proceso de examen, a fin de familiarizarlos con las Directrices y aumentar su capacidad para participar en dicho proceso. UN 32- تنظّم الأمانة دورات تدريب دوريّة للخبراء الذين يشاركون في عملية الاستعراض، من أجل تعريفهم بالمبادئ التوجيهية وتعزيز قدرتهم على المشاركة في عملية الاستعراض.
    Alienta a todos los partidos políticos que han rechazado la violencia a que participen en el proceso electoral. UN ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية.
    De particular importancia es la financiación que reciben los grupos de mujeres indígenas para que participen en el proceso de autogobierno. UN ومما يتسم بأهمية خاصة تمويل جماعات النساء من السكان الأصليين للمشاركة في عملية الحكم الذاتي.
    Subrayando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político e inicien un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional en aras de la estabilidad y la unidad políticas del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Además, existe la necesidad urgente de que todos los Estados que poseen armas nucleares participen en el proceso de limitación y control de las armas nucleares. UN علاوة على ذلك، هناك حاجة ملحة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى أن تشارك في عملية تحديد اﻷسلحة النووية والحد منها.
    Esa solución tiene la ventaja de dar lugar a que los Estados partes participen en el proceso. UN ولهذا الحل ميزة وهي أنه يتيح للدول اﻷطراف المشاركة في هذه العملية.
    El objetivo fundamental es alentar a las poblaciones a que participen en el proceso de reforma, permitirles que asuman sus funciones en una sociedad libre y mitigar las penurias que acompañan al proceso de transición. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع السكان على المشاركة في عملية الاصلاح، والسماح لهم بالقيام بأدوارهم في مجتمع مفتوح، والتخفيف من الصعوبات المصاحبة لعملية التحول.
    Cuanto mayor sea el número de Estados que participen en el proceso de toma de decisiones, mejor, y esto requiere también una mayor transparencia, que es siempre la base de toda democracia y de toda buena administración. UN إن أكبر عدد ممكن من الدول يجب أن يتمكن من المشاركة في عملية صنع القرارات، وهذا يتطلب أيضا مزيدا من الشفافية، التي هي دائما أساس الديمقراطية والمحاسبة.
    El problema consiste en encontrar mecanismos y oportunidades que permitan que todos los ciudadanos participen en el proceso de elaboración de la política económica. UN ٥٥ - ويكمن التحدي في تحديد اﻵليات والفرص التي تمكن الجميع من المشاركة في عملية رسم السياسات الاقتصادية.
    Quizá la Comisión desee también invitar a los Estados Parte a que participen en el proceso de examen de la aplicación y den apoyo a las actividades realizadas por la ONUDD con arreglo a su mandato. UN ولعل اللجنة تود أيضا أن تدعو الدول الأطراف إلى المشاركة في عملية استعراض التنفيذ وتقديم الدعم إلى الأنشطة التي ينفذها المكتب في إطار ولايته.
    36. La secretaría organizará cursos de capacitación periódicos para los expertos que participen en el proceso de examen, a fin de familiarizarlos con las directrices uniformes y ampliar su capacidad de participar en dicho proceso. UN 36- تنظّم الأمانة دورات تدريب دورية للخبراء الذين يشاركون في عملية الاستعراض، من أجل تعريفهم بالمبادئ التوجيهية الموحّدة وتعزيز قدرتهم على المشاركة في عملية الاستعراض.
    11. La secretaría organizará cursos periódicos de capacitación para los expertos gubernamentales que participen en el proceso de examen, a fin de que puedan familiarizarse con las presentes directrices y aumentar su capacidad de participar en dicho proceso. UN 11- تُنَظِّم الأمانة دورات تدريبية دورية للخبراء الحكوميين الذين يشاركون في عملية الاستعراض، لكي يطّلعوا على المبادئ التوجيهية الحالية ويزيدوا قدرتهم على المشاركة في عملية الاستعراض.
    Hago un llamamiento a todas las partes interesadas para que participen en el proceso, y reitero el compromiso de las Naciones Unidas de apoyar la aplicación del Acuerdo. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى المشاركة في العملية وأؤكد من جديد التزام الأمم المتحدة بالمساعدة في تنفيذ الاتفاق.
    4. Insta a todas las partes de Timor-Leste a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que participen en el proceso democrático; UN 4 - يحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على الإحجام عن العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية؛
    :: Prestación de apoyo a la coordinación y asistencia técnica a organizaciones de mujeres para que participen en el proceso de redacción de la constitución UN :: تقديم الدعم التنسيقي والمساعدة التقنية للمنظمات النسائية للمشاركة في عملية صياغة الدستور
    Subrayando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político e inicien un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional en aras de la estabilidad y la unidad políticas del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    En 2007 el Comité se concentrará en preparar la aplicación de la Convención de 2003, pero también estudiará la forma de que las comunidades participen en el proceso de aplicación. UN وفي عام 2007، ستركز اللجنة على الإعداد لتنفيذ اتفاقية عام 2003، بيد أنها ستنظر أيضا في الطرق التي يمكن بها للمجتمعات المحلية أن تشارك في عملية التنفيذ.
    Los bienes privatizados pueden brindar oportunidades a empresarios del sector privado si se permite que participen en el proceso empresarios locales calificados con los conocimientos y requisitos necesarios para que la venta tenga éxito. UN فاﻷصول المحولة الى القطاع الخاص ذاتها يمكن أن تفتح فرصا أمام القطاع الخاص لمباشرى اﻷعمال الحرة المحتملين، إذا تمكن رجال اﻷعمال المحليين المؤهلين الذين لديهم المهارات والصفات اللازمة ﻹنجاح عملية المناقصة من المشاركة في هذه العملية.
    Las instituciones provisionales deben desplegar mayores esfuerzos para convencer a los serbios de Kosovo de que participen en el proceso. UN ولا بــد للمؤسسات المؤقتة أن تبذل جهودا أكبر لإقناع صرب كوسوفو بالمشاركة في العملية.
    Sin embargo, el entorno político es un gran elemento disuasivo para que las mujeres participen en el proceso político. UN ومع ذلك، فإن البيئة السياسية عائق جدي أمام النساء للمشاركة في العملية السياسية.
    Además, está convencida de que el Comité Especial no duplica ni usurpa los mandatos de otros órganos que participan en la reforma sino que sencillamente responde al llamamiento formulado por el Secretario General a todos los Estados Miembros para que participen en el proceso de reforma. UN وأعربت عن اقتناع الوفد أيضا بأن عمل اللجنة الخاصة لا يشكل ازدواجا ولا اغتصابا لولايات الهيئات اﻷخرى المشتركة في اﻹصلاح وهي إنما تستجيب لدعوة اﻷمين العام إلى جميع الدول اﻷعضاء بالمشاركة في عملية اﻹصلاح.
    46. Los profesionales deberán poder examinar y evaluar periódicamente su función, junto con otros organismos que participen en el proceso de justicia, para garantizar la protección de los derechos del niño y la aplicación eficaz de las presentes Directrices. Proyecto de resolución II UN 46- وينبغي تمكين المهنيين من أن يقوموا دوريا، بالتعاون مع الأجهزة الأخرى المشاركة في إجراءات العدالة، باستعراض وتقييم دورهم في ضمان حماية حقوق الطفل وتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية تنفيذا فعّالا.
    Un sistema de información sólido y bien diseñado facilitará información provechosa a las instancias decisorias que participen en el proceso de los DELP. UN وسيقدِّم نظامُ معلومات قوي وحسن التصميم معلومات مفيدة لأصحاب القرار المشاركين في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    2. Con sujeción a las restricciones relativas a la confidencialidad y a la protección de la información relativa a la seguridad nacional, podrán consultar el expediente el Fiscal, la defensa, los representantes de Estados que participen en el proceso y las víctimas o sus representantes legales que participen en las actuaciones de conformidad con las reglas 89 a 91. UN 2 - رهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وبحماية المعلومات التي تمس الأمن القومي، يجوز للمدعي العام وللدفاع ولممثلي الدول عند اشتراكهم في الإجراءات وللضحايا أو لممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد 89 إلى 91، الرجوع إلى السجل.
    Se propone que se capacite a los expertos gubernamentales que se prevé que participen en el proceso de examen como parte de los equipos de examen. UN 21 - ويقترح توفير التدريب للخبراء الحكوميين الذين ينتظر أن يشاركوا في عملية الاستعراض ضمن أفرقة الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد