ويكيبيديا

    "participen plenamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركة كاملة
        
    • المشاركة الكاملة
        
    • مشاركة تامة
        
    • المشاركة التامة
        
    • بالمشاركة الكاملة
        
    • مشاركتها الكاملة
        
    • اشتراكا كاملا
        
    • تشارك مشاركة فعالة
        
    • إشراكا كامﻻ
        
    • المشاركة بالكامل
        
    • تشارك بالكامل
        
    • مشاركتها التامة
        
    • مشاركتهم الكاملة
        
    • المشاركة بصورة كاملة
        
    • ومشاركتهم الكاملة
        
    Es necesario que todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas participen plenamente. UN وجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تشارك مشاركة كاملة في هذه العملية.
    ● La potenciación de las personas que han de recibir asistencia para que participen plenamente en la fijación de metas, el diseño de programas, la ejecución de las actividades y la evaluación de los resultados; UN ● تمكين السكان الذين يجب مساعدتهم لكي يشاركوا مشاركة كاملة في تحديد اﻷهداف وتصميم البرامج وتنفيذ اﻷنشطة وتقييم اﻷداء؛
    Como primer paso, se debería exhortar de nuevo a los Estados Miembros a que participen plenamente en la presentación de dichos informes. UN وينبغي، كخطوة أولى، دعوة الدول اﻷعضاء مرة أخرى الى المشاركة الكاملة في هذا اﻹبلاغ.
    En consecuencia, la Secretaría ha alentado a los Estados de África a que participen plenamente en la preparación y realización de esas actividades. UN ولذلك فقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷفريقية على المشاركة الكاملة في وضع وتنفيذ هذه المبادرات.
    También es importante que todos los Estados Miembros participen plenamente en la labor. UN ومن المهم أيضا أن تنخرط كل الدول الأعضاء وتشارك مشاركة تامة في العمل.
    Presta asistencia técnica a los Estados miembros a fin de establecer los mecanismos institucionales necesarios para lograr que los grupos sociales más vulnerables participen plenamente en el proceso de desarrollo; UN وتقدم مساعدة تقنية إلى الدول اﻷعضاء في إنشاء آليات مؤسسية تكفل المشاركة التامة ﻷضعف الفئات الاجتماعية في عملية التنمية؛
    Como primer paso, se debería exhortar de nuevo a los Estados Miembros a que participen plenamente en la presentación de dichos informes. UN وينبغي، كخطوة أولى، دعوة الدول اﻷعضاء مجددا إلى أن تشارك في هذا اﻹبلاغ مشاركة كاملة.
    • Preocupación constante por que en los proyectos de desarrollo participen plenamente todos los grupos sociales afectados por aquéllos; UN ● بذل جهود منهجية لضمان مشاركة كافة الفئات الاجتماعية المعنية مشاركة كاملة في المشروعات الإنمائية؛
    Deberían crearse mecanismos para que las poblaciones indígenas participen plenamente en la administración de los lugares de interés cultural y de su propio patrimonio cultural. UN وينبغي إنشاء آليات يتسنى من خلالها للسكان الأصليين ان يشاركوا مشاركة كاملة في ادارة المواقع الثقافية لتراثهم الثقافي.
    El Consejo destaca la importancia de que todos los interesados participen plenamente y alienta a los países que aportan contingentes a que tomen la iniciativa de solicitar intercambios constructivos de información. UN كما يؤكد المجلس أهمية مشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة كاملة ويحض البلدان المساهمة بقوات على المبادرة بالدعوة إلى فتح الباب أمام عمليات تبادل ذي موضوع للمعلومات.
    El segundo Fondo está destinado a hacer posible que los países en desarrollo miembros de la Comisión participen plenamente en la labor de ésta. UN وأنشئ الصندوق الثاني لتمكين البلدان النامية الأعضاء في اللجنة من المشاركة مشاركة كاملة في أعمال اللجنة.
    Para que tenga éxito, es esencial que en ella participen plenamente los gobiernos deudores y que, cuando proceda, se fortalezca la capacidad de esos países a ese respecto mediante el apoyo coordinado del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن المشاركة الكاملة للحكومات الدائنة أمر أساسي لنجاحها في نهاية اﻷمر، وأنه ينبغي تعزيز قدرات تلك البلدان في هذا الصدد، حيثما يكون ذلك ضروريا، من خلال الدعم المنسق لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El desempleo y la pobreza han disminuido las posibilidades de que los niños reciban educación y participen plenamente en los procesos comunes de socialización. UN وأفضت البطالة والفقر إلى إنقاص فرص الأطفال في تحصيل العلم وفي المشاركة الكاملة في الأنشطة الاجتماعية العادية.
    También se invita a estas organizaciones a que participen plenamente en los exámenes del Programa de Acción en los ámbitos nacional, regional y mundial. UN وتُدعى هذه المنظمات أيضاً إلى المشاركة الكاملة في استعراضات برنامج العمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    9. Insta a los Estados a que participen plenamente en la negociación de la convención y procuren dar continuidad a su representación; UN 9 - تحث الدول على المشاركة الكاملة في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، وعلى الحرص على ضمان الاستمرارية في تمثيلها؛
    Alentamos a los Estados cuyos expertos prestan servicios en la Comisión a hacer su mayor esfuerzo a fin de garantizar que esos expertos participen plenamente en las labores de la Comisión. UN ونشجع الدول التي يعمل خبراؤها في اللجنة على بذل قصارى جهدها لضمان المشاركة الكاملة لهؤلاء الخبراء في أعمال اللجنة.
    :: Apoyar las carreras basadas en el hogar de las mujeres y permitir que ellas participen plenamente en los medios políticos sociales y económicos. UN :: دعم مقدمات الرعاية في المنازل ومنحهن فرصة المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية مشاركة تامة.
    2. Insta a los representantes del personal a que participen plenamente en los grupos de trabajo de la Comisión en su examen de la metodología de los estudios de sueldos; UN ٢ - تحث ممثلي الموظفين على أن يشاركوا مشاركة تامة في أعمال اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة فيما تقوم به من استعراض لمنهجيات الدراسات الاستقصائية للمرتبات؛
    Debe permitirse a los países en desarrollo que participen plenamente en la formulación de las normas internacionales correspondientes. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة التامة في وضع المعايير الدولية في هذين المجالين.
    Además, es esencial que los pueblos indígenas participen plenamente en el diseño, la aplicación y evaluación de políticas y programas para resolver sus problemas. UN وفضلا عن ذلك، فمن الأمور ذات الأهمية الأساسية قيام الشعوب الأصلية بالمشاركة الكاملة في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تعالج مشاكلها.
    Su resiliencia, su resistencia y sus capacidades representan en estos momentos una contribución que puede servir de apoyo, pero hay que dar más poder a las mujeres velando por que se atienda a sus necesidades y sus derechos y su seguridad sean respetados, e insistiendo en la necesidad de que participen plenamente en todo el proceso de restablecimiento y reconstrucción de Haití. UN فما تتسمن به من مرونة ومقاومة وقدرات تمثل مساهمة يُعتمد عليها في الوقت الحاضر، غير أنه يجب زيادة تمكين المرأة من خلال ضمان تلبية احتياجاتها، واحترام حقوقها وسلامتها والتشديد على ضرورة مشاركتها الكاملة في جميع مراحل عملية التعافي وإعادة الإعمار في هايتي.
    En el informe se destaca la necesidad de que las organizaciones pertinentes sigan celebrando consultas y de que las comisiones regionales participen plenamente en dichas consultas. UN ويؤكد التقرير على ضرورة مواصلة المشاورات فيما بين المنظمات المعنية وضرورة اشتراك اللجان الاقليمية اشتراكا كاملا فيها.
    11. Invita a las Potencias administradoras a que participen plenamente en la labor del Comité Especial a fin de aplicar las disposiciones del inciso e del Artículo 73 de la Carta y la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales; UN 11 - تدعو الدول القائمة بالإدارة أن تشارك مشاركة فعالة في أعمال اللجنة الخاصة من أجــــل وضع إطار لتنفيذ أحكام المادة 73 (هـ) من الميثــــاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛
    Instamos a las naciones a que participen plenamente en el mecanismo de seguimiento de la Convención Interamericana contra la Corrupción, reduzcan la impunidad y persigan la corrupción entre sus filas. UN ونحن نحث دول المنطقة على المشاركة بالكامل في آلية متابعة اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب، وملاحقة الفساد في صفوفها.
    El objetivo es integrar en las políticas que se formulen los problemas, las preocupaciones y los intereses concretos de esos grupos a fin de que participen plenamente en la sociedad y contribuyan activamente al desarrollo nacional. Cuestiones indígenas UN ويتمثل الهدف في دمج القضايا والشواغل والمصالح التي تهم بالذات هذه الفئات في صلب عملية صنع السياسات بحيث تصبح هذه الفئات عناصر تشارك بالكامل في المجتمع وتسهم بصورة فعالة في التنمية الوطنية.
    A este respecto, el Comité propone que las autoridades encargadas de la planificación y la presupuestación general participen plenamente en todos los procesos de adopción de decisiones, con miras a asegurar que sus decisiones tengan consecuencias directas y positivas en el presupuesto. UN وتقترح اللجنة، في هذا الصدد، أن تستمر السلطات المسؤولة عن التخطيط الشامل والميزنة في مشاركتها التامة في جميع عمليات صنع القرار، لكي يتسنى ضمان أن يكون لقراراتها أثر مباشر وإيجابي على الميزانية.
    Crear cadenas de valor y/o mejorarlas y posibilitar que los pequeños agricultores participen plenamente en las cadenas de valor de su elección. UN وتمكين أصحاب الحيازات الصغيرة من المشاركة بصورة كاملة في سلاسل القيمة التي يختارونها.
    Personas con discapacidad También sigue siendo una prioridad promover la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad y velar por que se respeten sus derechos y participen plenamente en todas las esferas de la vida social. UN 164 - ما زال من الأولويات أيضا تعزيز الفرص المتكافئة للأشخاص الذين يعانون من حالات الإعاقة، وضمان الاحترام لحقوقهم ومشاركتهم الكاملة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد