ويكيبيديا

    "particular a las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما النساء
        
    • سيما المرأة
        
    • خاصة النساء
        
    • خاص في النساء
        
    • نحو خاص على المرأة
        
    • خاصة على النساء
        
    • سيما من النساء
        
    • خاص للنساء
        
    • سيما للنساء
        
    • ذلك النساء
        
    • سيما بالنسبة للنساء
        
    • بمن فيهن النساء اللائي
        
    Esto debe complementarse con el otorgamiento de préstamos de importe bajo a personas del sector popular, en particular a las mujeres. UN ويجب استكمال هذه الجهود بالتشجيع على منح القروض الصغيرة إلى المتعهدين على المستوى الشعبي، ولا سيما النساء.
    Por último, debería explicar por qué en la Constitución no se reconoce a los kurdos como minoría especial, omisión que a menudo ocasiona dificultades a la población kurda, en particular a las mujeres. UN وأخيرا، يتعين على الدولة صاحبة التقرير أن تذكر السبب الذي من أجله لا يعترف الدستور التركي بالأكراد أقليةً خاصة، وهي حقيقة تشكل صعوبات للشعب الكردي، ولا سيما النساء.
    Constató la situación de violencia e inseguridad generalizada que afecta a la población, y en particular a las mujeres y los niños. UN وشاهد حالة العنف وانعدام الأمن المتفشي الذي يعانيه السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    Si sociedades enteras se movilizan para aumentar la atención prestada a la mujer, en particular a las mujeres embarazadas, podrían obtenerse resultados positivos. UN وعندما تعبأ مجتمعات بأكملهـــا لزيادة أهمية الرعاية المقدمة للمرأة، ولا سيما المرأة الحامل، فإن النتائج اﻹيجابية ستعقب ذلك لا محالة.
    Asistencia a los repatriados, en particular a las mujeres y los niños UN مساعدة العائدين، وبصفة خاصة النساء والأطفال
    Ha llegado el momento de adoptar medidas decisivas y coordinadas para proteger a los débiles y vulnerables, en particular a las mujeres y los niños. UN وآن الأوان لكي نتخذ إجراءات قوية ومُنسقة لحماية الضعفاء والمعرضين للخطر، لا سيما النساء والأطفال.
    Están dirigidos a favorecer a la población indígena, en particular a las mujeres. UN 36 - وتستهدف تلك المشاريع خدمة السكان الأصليين، لا سيما النساء.
    El Consejo de Ministros ha aprobado un Plan de acción para las personas con discapacidad, con objeto de ofrecerles protección en el ámbito laboral, en particular a las mujeres desfavorecidas por el mero hecho de ser mujeres. UN واعتمد مجلس الوزراء خطة عمل تتعلق بالمعاقين وترمي إلى حمايتهم في مجال العمل، لا سيما النساء المعوّقات.
    Se debe prestar ayuda urgente a los habitantes de la Franja de Gaza, en particular a las mujeres y a los niños. UN وأضافت أنه يجب تقديم مساعدة عاجلة للسكان في قطاع غزة، ولا سيما النساء وأطفالهن.
    Todos estos problemas afectan en forma desproporcionada a los pobres, en particular a las mujeres y las niñas. UN وتنوء جميع هذه الآثار بوطأتها على نحو غير متناسب على كاهل الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات.
    La Ley sobre la Violencia Doméstica de 2013 se ocupa de dicho fenómeno y brinda protección a sus víctimas, en particular a las mujeres y a los niños. UN ويتناول قانون العنف المنزلي لعام 2013 العنف المنزلي، ويوفر حماية لضحايا العنف المنزلي ولا سيما النساء والأطفال.
    Los miembros del Comité indicaron su profunda preocupación ante las informaciones procedentes de distintas fuentes según las cuales se infligían tratos inhumanos a los trabajadores extranjeros, en particular a las mujeres de los países asiáticos, y pidieron aclaraciones a este respecto. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن.
    Los miembros del Comité indicaron su profunda preocupación ante las informaciones procedentes de distintas fuentes según las cuales se infligían tratos inhumanos a los trabajadores extranjeros, en particular a las mujeres de los países asiáticos, y pidieron aclaraciones a este respecto. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن.
    Conviene igualmente señalar a la atención los efectos de los embargos aplicados por motivos políticos que, dirigidos en principio contra regímenes que amenazarían la seguridad internacional, golpean más duramente a las poblaciones más pobres, en particular a las mujeres y los niños. UN وينبغي كذلك توجيه الانتباه إلى آثار الحظر المفروض ﻷسباب سياسية: إن قرارات الحظر، الموجهة مبدئيا ضد أنظمة، قد تهدد اﻷمن الدولي، وهي تؤثر أشد ما تؤثر في أشد السكان فقرا ولا سيما النساء واﻷطفال.
    :: Deroguen leyes, reglamentos, costumbres y prácticas en vigor que discriminen a las personas, en particular a las mujeres y a las personas con discapacidad; UN :: إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تميز ضد أشخاص، ولا سيما المرأة وذوو الإعاقة
    Las estrategias de desarrollo de los recursos humanos deben estar abiertas a todos, en particular a las mujeres y las niñas. UN 18 - وقال إن أي استراتيجية لتنمية الموارد البشرية يجب أن تكون منفتحة على الجميع، ولا سيما المرأة والفتاة.
    Este proyecto se dirige en particular a las mujeres de las industrias de servicios. UN وهذا المشروع يستهدف بصفة خاصة النساء في صناعات الخدمات.
    La Comisión expresa su preocupación por que la falta de acceso al agua potable afecta de forma particular a las mujeres y las niñas, que con frecuencia son las encargadas de obtenerla en zonas rurales y urbanas, y reconoce además la necesidad de que siga habiendo mejoras en este ámbito. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن انعدام سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة يؤثر بشكل خاص في النساء والفتيات، وأنهن يتحملن في كثير من الأحيان عبء جلبها في المناطق الريفية والحضرية، وتدرك الحاجة لمزيد من التحسين في هذا الصدد.
    El Comité expresa su inquietud por la posibilidad de que algunos aspectos de la política de reforma Programa 2010 del Gobierno Federal afecten negativamente en particular a las mujeres. UN 392 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن بعض الجوانب من سياسة الإصلاح التي تنهجها الحكومة الاتحادية والمعروفة باسم " خطة 2010 " قد يكون لها أثر سلبي على نحو خاص على المرأة.
    Las políticas y prácticas que dimanan de la ocupación son una causa principal de los atentados, que afectan en particular a las mujeres y los niños. UN إن السياسات والممارسات المنبثقة عن الاحتلال مصدر أساسي للانتهاكات التي تؤثر بصفة خاصة على النساء والأطفال.
    21.2 Los objetivos estratégicos del OOPS para el bienio 2008-2009 son apoyar el desarrollo educativo, social y económico de los refugiados palestinos y proporcionar socorro y apoyo social específicos a los refugiados más vulnerables, en particular a las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, y aumentar la inversión de la comunidad internacional para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos. UN 21-2 وتتمثل الأهداف الاستراتيجية للأونروا خلال فترة السنتين 2008-2009، في دعم التنمية الثقافية والاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، وتوفير الإغاثة والدعم الاجتماعي المستهدفين للفئات الأكثر ضعفا من اللاجئين، ولا سيما من النساء والأطفال والمعوقين، وزيادة ما يقدمه المجتمع الدولي من استثمار في تحسين رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    En el mismo contexto, debe prestarse también una atención particular a las mujeres asociadas a los grupos armados, haciendo especial hincapié en sus necesidades de rehabilitación. UN وفي نفس السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للنساء المرتبطات بالفصائل المسلحة، مع التركيز بشكل خاص على احتياجاتهن من حيث إعادة التأهيل.
    30. Se prestará una atención especial a las mujeres refugiadas, en particular a las mujeres cabeza de familia. UN ٠٣- وسيولى اهتمام خاص للاجئات، لا سيما للنساء ربات اﻷسر.
    Se descuida a las personas que deben ser protegidas y cuidadas, en particular a las mujeres, los niños y las personas de edad. UN وتعاني فئات المجتمع التي يتعين توفير الحماية لها ورعايتها، بما في ذلك النساء والأطفال والمسنون، من الإهمال.
    Ampliar la red de seguridad social y las garantías asistenciales y ofrecer los apoyos que sean necesarios, en particular a las mujeres, para prevenir la explotación en el ámbito del empleo. UN 1 - توسيع شبكة الأمان الاجتماعي والتأمينات الاجتماعية، وتوفير الدعم اللازم لمنع الاستغلال في محيط العمل، لا سيما بالنسبة للنساء.
    Se concede asilo temporal ante todo a las mujeres solteras, en particular a las mujeres con niños pequeños a cargo. UN ويمنح اللجوء المؤقت، في المقام الأول، للنساء العازبات، بمن فيهن النساء اللائي لديهن أطفال قُصّر يحتاجون إلى الرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد