En consecuencia, la delegación de Croacia exhorta a la comunidad internacional y en particular al Consejo de Seguridad a que tomen medidas efectivas para poner fin a esta política. | UN | وعليه، فإن وفده يطلب من المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، اتخاذ تدابير فعالة لتغيير هذه السياسة. |
Este argumento tiene como objetivo dejar de lado a las Naciones Unidas, y en particular al Consejo de Seguridad, y permitir que los imperativos de poder de algunos Estados dominen esta cuestión. | UN | وهذه المقولة يقصد منها تهميش دور اﻷمم المتحدة ولا سيما مجلس اﻷمن والسماح لبعض الدول بغرض هيمنتها على المسألة. |
Asimismo, instamos a las Naciones Unidas y, en particular, al Consejo de Seguridad y al Secretario General, a que contribuyan a promover una solución pacífica del conflicto en Somalia. | UN | ونحث بالمثل اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن واﻷمين العام، على المساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية للحالة في الصومال. |
El Asesor Especial actúa partiendo del supuesto de que la responsabilidad de prevenir el genocidio y otras atrocidades similares incumbe al conjunto del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad y a la Secretaría. | UN | وينطلق المستشار الخاص في عمله من أن مسؤولية منع الإبادة الجماعية والفظائع المرتبطة بها إنما تقع على عاتق منظومة الأمم المتحدة ككل، بما في ذلك مجلس الأمن والأمانة العامة. |
Ahora corresponde a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad, mantener esos principios y valores. Básicamente, Etiopía ya no está en conflicto con Eritrea, sino con la Carta, que el Consejo de Seguridad debe respetar y defender como ha hecho en varios casos similares. | UN | فقد آن الأوان للمجتمع الدولي، وبشكل خاص مجلس الأمن، لكي يُعلي هذه المُثُل والمبادئ، باعتبار أن إثيوبيا لم تعد في نزاع مع إريتريا وإنما مع الميثاق الذي على مجلس الأمن أن يرفعه عاليا، كما فعل من قبل في حالات مماثلة. |
El Comité se suma a los llamamientos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad, para que se levanten las disposiciones del embargo que afecten específicamente a la situación humanitaria de la población del Iraq. | UN | ٣٤٠ - وتنضم اللجنة إلى النداءات الموجهة إلى المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن، لرفع أحكام الحظر التي تؤثر بشكل خاص على الحالة اﻹنسانية للسكان في العراق. |
Incumbe a esta Organización y, en particular, al Consejo de Seguridad, actuar rápida y eficazmente para demostrar que la agresión está destinada al fracaso, ya sea en Kuwait, en Bosnia o en cualquier otra parte del mundo. | UN | لذا فإن على منظمتنا، وبصفة خاصة مجلس اﻷمن، التحرك السريع والفعال ﻹثبات أن مصير العدوان هو الفشل سواء في الكويت أو في البوسنة أو في أي بقعة أخرى من العالم. |
La función encomendada a las Naciones Unidas -- y en particular al Consejo de Seguridad -- para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es excepcional. | UN | إن المهمة المسندة إلى الأمم المتحدة - ولا سيما إلى مجلس الأمن - في سبيل صون السلم والأمن الدوليين، إنما هي مهمة استثنائية. |
El Pakistán siempre ha instado a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que actúe rápida y firmemente, sobre la base de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, para recuperar y remediar la situación. | UN | وقـــد حثت باكستان باستمرار المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، على العمل بسرعة وبحسم، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لتصحيح الوضع ومعالجته. |
Por consiguiente, los inspectores recomiendan que se pida a los demás niveles de gestión, en particular al Consejo de la UNU y al Rector, que informen periódicamente sobre el cumplimiento que dan a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويوصي المفتشون لذلك بأن يُطلب إلى المستويات اﻷخرى لﻹدارة، لا سيما مجلس جامعة اﻷمم المتحدة والمدير، أن تقدم دوريا تقارير عن مدى امتثالها لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Instamos a las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad, a facilitar el despliegue de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona, ahora que es posible garantizar su seguridad en el país. | UN | ونحن نحث اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، على تسهيل نشر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، وقد أصبحت مسألة سلامتهم في البلد مضمونة اﻵن. |
La CPLP insta enérgicamente a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a hacer todo lo posible por restablecer con rapidez la seguridad y la normalidad, incluso desplegar fuerzas de mantenimiento de la paz en el territorio. | UN | وتدعو جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى بذل كل ما في وسعه من أجل إعادة اﻷمن واﻷوضاع الطبيعية بسرعة إلى اﻹقليم بما في ذلك نشر قوات لحفظ السلام. |
Le agradecería que tuviera a bien informar de esta decisión a los órganos competentes de las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad, y distribuir la presente nota como documento de la Organización. | UN | وأرجو ممتنا إبلاغ أجهزة الأمم المتحدة المختصة بهذا القرار، ولا سيما مجلس الأمن، وتعميم هذه المذكرة باعتبارها وثيقة من وثائق المنظمة. |
Ello debió haber impulsado a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a desempeñar un papel más decisivo, primero para poner fin a la agresión y después para encontrar un a solución pacífica y definitiva al conflicto. | UN | وهذا كان ينبغي أن يحدو بالمجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، إلى الاضطلاع بدور حاسم، أولا بوضع حد للعدوان، ثم بالدفع إلى حل سلمي أكيد للصراع. |
Por ello, instamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a que respalde sus propias resoluciones con medidas eficaces que confirmen su responsabilidad y demuestren su compromiso con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولهذا، فنحن نحث المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن الدولي للأمم المتحدة، على أن يدعم قراراته بإجراءات فعالة تثبت مسؤوليته تجاه السلام والأمن الدوليين والتزامه بهما. |
Armenia ha expresado reiteradamente sus preocupaciones a este respecto e instado a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Derechos Humanos, a que adopten medidas destinadas a poner fin a estas manifestaciones y prevenirlas. | UN | وقد أعربت أرمينيا مراراً عن بواعث قلقها في هذا الصدد، ودعت المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان، إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى وقف هذه المظاهر ومنعها. |
Exhortamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad y al Cuarteto, a intensificar sus esfuerzos para responder a la crisis política y humanitaria actual. | UN | إننا نطالب بتكثيف جهود المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، لمعالجة الأزمتين السياسية والإنسانية الراهنتين. |
Corresponde a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, adoptar una posición firme contra tales políticas y medidas ilegales y obligar a Israel, la Potencia ocupante, a dejar de violar constantemente el derecho internacional. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين، اتخاذ موقف حازم ضد هذه السياسات والأعمال غير المشروعة وإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن انتهاكاتها المستمرة للقانون الدولي. |
A la luz de esas continuas violaciones israelíes, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, para que actúe de manera responsable de modo de hacer frente a esta grave crisis en todo el Estado Ocupado de Palestina, incluida la terrible catástrofe humanitaria que persiste en Gaza. | UN | وفي ضوء استمرار هذه الانتهاكات الإسرائيلية، نكرر توجيه ندائنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، للعمل بشكل مسؤول من أجل التصدي لهذه الكارثة الخطيرة في جميع أرجاء دولة فلسطين المحتلة، بما في ذلك الكارثة الإنسانية الفظيعة المستمرة في قطاع غزة. |
Kuwait exhorta a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que encuentre una solución al conflicto árabe-israelí, que constituye la más grave amenaza para la seguridad y la paz en el Oriente Medio. | UN | إن الكويت تدعو المجتمع الدولي، وبشكل خاص مجلس الأمن، إلى إيجاد حل للصراع العربي الإسرائيلي الذي يعد أخطر تهديد للأمن والسلام في الشرق الأوسط. |
También exhorta a las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad, a obligar a Israel a poner fin de inmediato a su agresión contra el pueblo palestino y las poblaciones árabes y sus bienes; a reanudar las negociaciones de paz, de conformidad con la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta; y a aplicar la opinión consultiva de julio de 2004 de la Corte Internacional de Justicia. | UN | كما أنه حث الأمم المتحدة، وبوجه خاص مجلس الأمن، على إجبار إسرائيل على وقف اعتدائها على الشعب الفلسطيني والسكان العرب وممتلكاتهم بشكل فوري؛ واستئناف مفاوضات السلام وفقاً لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق؛ ومراعاة الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004. |
Los dirigentes palestinos piden a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, que se ocupe inmediatamente del asunto y adopte medidas urgentes para poner fin al grave deterioro de la situación en el Territorio Palestino Ocupado de resultas de las agresiones flagrantes que comete Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino. | UN | وتناشد القيادة الفلسطينية المجتمع الدولي، بما فيه على وجه الخصوص مجلس الأمن، النظر فورا في المسألة واتخاذ التدابير العاجلة لمعالجة التدهور الخطير الذي تشهده الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة الاعتداءات المستمرة والصارخة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني. |
Se invita a los órganos rectores de las organizaciones del IOMC, en particular al Consejo de Administración del PNUMA, a que consideren aprobar una decisión sobre la prevención del tráfico internacional ilícito de productos tóxicos y peligrosos. | UN | يدعو الأجهزة الرئيسية للمنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة للكيماويات المشترك بين المنظمات، وبصفة خاصة مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بحث اعتماد مقرر بشأن منع الاتجار الدولي غير المشروع في المنتجات السمية والخطيرة. |
A ese respecto, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad, para que adopte todas las medidas conducentes a poner fin a la matanza de civiles palestinos inocentes y la destrucción de sus bienes por parte de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر نداءنا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى مجلس الأمن، لاتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل وضع نهاية للمجازر التي تُرتكب ضد المدنيين الفلسطينيين الأبرياء وللتدمير الذي تتعرض له ممتلكاتهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |