ويكيبيديا

    "particular durante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما خلال
        
    • سيما أثناء
        
    • خاصة خلال
        
    • خاصة أثناء
        
    • خاص خلال
        
    • ذلك أثناء
        
    • الأقل أثناء
        
    • خاص أثناء
        
    • ذلك خلال
        
    • سيما عند
        
    • سيما إبان
        
    • الأخص أثناء
        
    En el período que se examina, las condiciones de vida empeoraron radicalmente, en particular durante el primer semestre de 1993. UN وفي الفترة قيد التحقيق، تدهورت ظروف المعيشة تدهورا خطيرا لا سيما خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٣.
    Constituye un problema principalmente para las mujeres, en particular durante el embarazo y la lactancia. UN وهي إلى حد بعيد مشكلة تتعلق بالمرأة، لا سيما خلال فترات الحمل واﻹرضاع.
    La reunión tenía por objeto disipar los prejuicios sobre el islam, en particular durante los tiempos de crisis. UN وكان الاجتماع يهدف إلى المساعدة على إزالة سوء فهم الإسلام، لا سيما خلال الأوقات الصعبة.
    El Alto Comisionado quisiera recordar que el apoyo internacional será de importancia extrema, en particular durante las primeras etapas de funcionamiento de esta institución. UN ويود المفوض السامي أن يذكِّر بأن الدعم الدولي سيكون ذا أهمية فائقة، ولا سيما أثناء المراحل الأولى لتشغيل هذه المؤسسة.
    El establecimiento del servicio de atención de salud también se ocupa concretamente de la mujer, en particular durante el embarazo. UN وتم أيضا توجيه تطوير نظام الرعاية الصحية إلى خدمة المرأة بوجه خاص، لا سيما أثناء فترة الحمل.
    Durante todo el año 1998 y, en particular, durante los últimos meses, Timor Oriental ha sido objeto de una atención internacional sin precedentes. UN فطوال عام ١٩٩٨ وبصفة خاصة خلال اﻷشهر الماضية كانت تيمور الشرقية محط اهتمام دولي غير مسبوق.
    Es de lamentar que no se haya alcanzado todavía un acuerdo común sobre esta cuestión, en particular durante las consultas celebradas entre períodos de sesiones bajo la dirección del Presidente de la Conferencia. UN ويؤسفنا أن نقول إن هذه المسألة حتى اﻵن لم تحظ بالاتفاق العام خاصة أثناء المشاورات الهامة التي جرت تحت ادارة رئيس المؤتمر.
    B. Esclavitud sexual en tiempo de guerra, en particular durante la segunda guerra mundial UN باء - الاستعباد الجنسي أثناء الحروب، ولا سيما خلال الحرب العالمية الثانية
    Expresamos también nuestro agradecimiento a los Amigos de 1999 por su intensa labor, en particular durante la etapa de preparación del centenario. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى أصدقاء عام ١٩٩٩ ﻷعمالهم المكثفة، ولا سيما خلال المرحلة التحضيرية للذكرى المئوية.
    En Albania, el ACNUR y la OSCE establecieron estrechos contactos, en particular durante la afluencia de refugiados de Kosovo. UN وفي ألبانيا، أنشأت المنظمتان خطوطا للاتصال الوثيق، ولا سيما خلال توافد اللاجئين من كوسوفو.
    En respuesta a esa solicitud, ha examinado las relaciones entre los sexos y los problemas específicos que afectan a las mujeres en relación con el derecho a la alimentación, en particular durante sus misiones a los países. UN واستجابة لهذا الطلب قام المقرر الخاص بدراسة العلاقات الجنسانية، وخاصة المسائل التي تؤثر على المرأة فيما يتصل بالحق في الحصول على الغذاء، لا سيما خلال الزيارات التي قام بها إلى بعض البلدان.
    Los viajes entre Freetown y las sedes en los distritos son difíciles, en particular durante la temporada de lluvias. UN كما أن السفر بين فريتاون ومقار المقاطعات صعب، لا سيما خلال موسم الأمطار.
    Se obtuvieron resultados científicos significativos, en particular durante las erupciones solares. UN وقد تحقّقت نتائج علمية هامة، لا سيما خلال التوهّجات الشمسية.
    En particular durante el período posterior a las elecciones, las expectativas pocos realistas podrían llevar a la inestabilidad. UN ويمكن أن تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى عدم الاستقرار، لا سيما أثناء الفترة التي تعقب الانتخابات.
    Otros factores que limitan la capacidad de coordinación de los gobiernos en toda la región incluyen la capacidad limitada, particularmente el plano local, y el acceso inadecuado a la información, en particular durante la etapa de socorro. UN وتشمل العوامل الأخرى التي تحد من قدرة الحكومات على التنسيق في المنطقة كافة، القدرات المحدودة لا سيما على المستويات المحلية وعدم كفاية فرص الوصول إلى المعلومات لا سيما أثناء مرحلة الإغاثة.
    Rusia encomia los resultados de la labor que realizó el Consejo Económico y Social el año pasado, en particular durante el período de sesiones sustantivo. UN وتشيد روسيا بنتائج عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العام الماضي، ولا سيما أثناء الدورة الموضوعية.
    El establecimiento de la lista de candidatos permitió la contratación rápida para llenar las plazas sobre el terreno, en particular durante la crisis de Pakistán de 2010. UN وأتاح إنشاء قائمة بالمرشحين لشغل الوظائف استقداما سريعا لشغل الوظائف الميدانية ولا سيما أثناء أزمة باكستان في عام 2010.
    Naturalmente, el barco no siempre atravesó por mares calmos, en particular durante los últimos días y esta tarde. UN وبالطبع لم يكن الإبحار دائما سهلا، خاصة خلال الأيام القليلة الماضية وعصر اليوم.
    La cooperación regional se sometió a prueba en particular durante un ejercicio realizado en territorio de la Federación de Rusia y centrado en la asistencia internacional a raíz de un importante accidente simulado en una central nuclear. UN وجرى تجريب التعاون اﻹقليمي بصفة خاصة أثناء عملية تدريب استضافها الاتحاد الروسي وركزت على تقديم المساعدة الدولية في أعقاب عملية محاكاة لوقوع حادثة في محطة طاقة نووية رئيسية.
    Pese a las denuncias presentadas a la policía y la administración civil, en particular durante 2008, no parece que se haya realizado una investigación seria de la situación. UN ورغم تقديم عدة شكاوى إلى الشرطة والإدارة المدنية، وبوجه خاص خلال عام 2008، فإنه لم يجرِ أي تحقيق جدي على ما يبدو.
    El Relator Especial seguirá utilizando los indicadores en su trabajo, en particular durante las misiones a los países. UN وسيزيد المقرر الخاص من استخدامه المؤشرات في عمله بما في ذلك أثناء البعثات القطرية.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte procure aplicar medidas adicionales para alentar a los niños a permanecer en la escuela, en particular durante el período de enseñanza obligatoria. UN وتُستحث الدولة الطرف كذلك على تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال على عدم ترك المدارس، على الأقل أثناء فترة التعليم الإلزامي.
    Esta es la primera vez que Suiza participa en la Mesa de la Primera Comisión y le garantizamos nuestro apoyo particular durante su Presidencia. UN وهذه أول مشاركة لسويسرا في مكتب اللجنة الأولى، ونؤكد لكم دعمنا بشكل خاص أثناء رئاستكم.
    xii) El análisis de los esfuerzos y logros realizados hasta la fecha, en particular durante el primer período de compromiso. UN `12` تحليل الجهود والانجازات حتى الآن، بما في ذلك خلال فترة الالتزام الأولى.
    Las demás emisiones principales de éter de octabromodifenilo de calidad comercial se producen durante su vida útil y en particular durante la eliminación y el reciclado/la recuperación de productos que contienen éter de octabromodifenilo de calidad comercial; sin embargo, actualmente se puede reintroducir un producto o productos parecidos. UN ويجري ما تبقى من الانبعاثات الرئيسية للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري أثناء دورة الحياة النشطة ولا سيما عند التخلص من وإعادة تدوير/استصلاح المنتجات المحتوية على هذه المادة. ومع ذلك، فإن إعادة تقديم منتج أو منتجات مماثلة هو أمر ممكن حالياً.
    Entre las vejaciones sufridas por las mujeres, en particular durante las acciones violentas, figura el ver cómo morían sus hijos o maridos, el ser violadas o el hecho de perder sus hogares y sus medios de subsistencia. UN فالاساءات الموجهة للنساء، ولا سيما إبان أحداث العنف، تتراوح حسب التقارير ما بين رؤية أطفالهم أو أزواجهم يقتلون أمام أعينهم وبين التعرض للاغتصاب وفقدان منازلهن وسبل معيشتهن.
    55. La mayoría de las 56 denuncias de desapariciones que el Grupo transmitió al Gobierno se referían a desapariciones que presuntamente ocurrieron entre 1969 y 1975 durante el gobierno militar, en particular durante la guerra de guerrillas en la zona de Aerugo. UN وغالبية حالات الاختفاء التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومة، وعددها 56 حالة، حدثت في الفترة ما بين عامي 1969 و1975 في ظل الحكم العسكري، وعلى الأخص أثناء حرب العصابات في منطقة أيروغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد