ويكيبيديا

    "particular el convenio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما اتفاقية
        
    • سيما الاتفاقية
        
    • وجه الخصوص الاتفاقية
        
    • سيما عقد
        
    • خاص اتفاقية
        
    Políticas ambientales y aportaciones legales a los procesos preparatorios regionales de Europa relacionados con acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente de carácter global, y en particular el Convenio sobre la Diversidad Biológica UN مساهمات السياسة والقانون البيئيين في العمليات التحضيرية الإقليمية في أوروبا فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي
    Confiamos en que esta plataforma no duplicará о socavará los mecanismos científicos existentes en las convenciones que abordan el tema de la diversidad biológica, en particular el Convenio sobre la Diversidad Biológica, sus principios y órganos subsidiarios. UN ونثق بأن المنبر لن يكرر الآليات العلمية القائمة في الاتفاقيات التي تتناول التنوع البيولوجي، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي وأجهزتها الرئيسية والفرعية، أو يقوضها.
    Observando la necesidad de reforzar la aplicación de los convenios y acuerdos internacionales pertinentes sobre la gestión de desechos, en particular el Convenio de Basilea y el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, UN وإذ تلاحظ ضرورة تعزيز تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة بمعالجة النفايات، ولا سيما اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن،
    Esto es lo que sucederá entre otros con algunos convenios de la OIT, en particular el Convenio Nº 29 sobre el Trabajo Forzoso. UN وهذا هو شأن بعض اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولا سيما الاتفاقية رقم 29 المتعلقة بالعمل الجبري.
    27. La Organización Internacional del Trabajo ha elaborado instrumentos valiosos y completos con respecto a los derechos laborales de las personas con discapacidad, incluyendo en particular el Convenio Nº 159 (1983) sobre la readaptación profesional y el empleo de personas inválidas. UN 27- وقد وضعت منظمة العمل الدولية صكوكاً قيّمة وشاملة عن حقوق المعوقين المتصلة بالعمل، بما في ذلك على وجه الخصوص الاتفاقية رقم 159 (1983) بشأن التأهيل المهني والعمالة للمعوقين(23).
    El Comité también colaboró estrechamente con la labor de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y participó asimismo activamente en la formulación de los instrumentos jurídicos que surgieron a partir de esa iniciativa, en particular el Convenio sobre la diversidad biológica y el Convenio marco sobre los cambios climáticos. UN وارتبطت اللجنة ارتباطا وثيقا أيضا بأعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وشاركت بفعالية في صياغة الصكوك القانونية التي انبثقت عن هذه المبادرة، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    La pretensión reiterada y la pretensión para revisar de manera manual el equipaje personal de un embajador es una grosera violación de los privilegios e inmunidades que dispensan a los funcionarios diplomáticos varios instrumentos internacionales, en particular, el Convenio de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, el Acuerdo sobre la Sede de las Naciones Unidas y la Convención sobre los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN والمحاولات المتكررة والضغوط الممارسة لفحص أمتعة السفير الشخصية يدويا هي انتهاك صارخ للامتيازات والحصانات الممنوحة للمسؤولين الدبلوماسيين بموجب شتى الصكوك الدولية، ولا سيما اتفاقية فيينا للعلاقات الدولية، واتفاق مقر منظمة اﻷمم المتحدة، واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    En lo relativo a las personas naturales, cada legislación nacional establece sus propias normas, con la única obligación de observar la costumbre internacional y los principios de derecho reconocidos generalmente, en particular el Convenio de La Haya de 1993 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. UN فكل تشريع وطني يضع قواعده الخاصة المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين، وفقا لالتزام وحيد وهو مراعاة العرف الدولي والمبادئ القانونية المعترف بها عامة ولا سيما اتفاقية لاهاي لعام ١٩٩٣ المتعلقة بمسائل محددة تتصل بتنازع القوانين المتعلقة بالجنسية.
    Hemos probado todos los medios posibles de inducir al Irán a cumplir sus obligaciones en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, el Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra, pero ha sido en vano. El Irán se niega también a cooperar con el CICR en el desempeño de las funciones que le han sido confiadas con arreglo a dichas Convenciones. UN لقد حاولنا بكل الطرق والوسائل لجعل إيران تنفذ التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف، لا سيما اتفاقية جنيف الثالثة لعام ١٩٤٩ الخاصة بمعاملة أسرى الحرب ولكن بدون جدوى، باﻹضافة إلى رفضها ﻷي تعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر للقيام بواجباتها طبقا ﻷحكام الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    Además, la Comisión hizo suyo el llamamiento a la acción formulado por la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral, en la que se instaba a la aplicación de medidas complementarias por parte de los Estados, las organizaciones intergubernamentales y otros órganos, en particular el Convenio sobre la Diversidad Biológica, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وأيدت اللجنة أيضا النداء الذي وجهتــه المبادرة الدوليــة للشعاب المرجانية والذي يحث الدول والمنظمات الحكومية الدولية، والهيئات اﻷخرى، لا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على تنفيذ إجراءات تكميلية.
    - la exposición de los criterios y actividades en curso y/o proyectados de sinergia o cooperación con otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, en particular el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN - عرض النهج والأنشطة التآزرية أو التعاونية التي يجري أو يعتزم الاضطلاع بها مع سائر الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Estas prácticas no sólo violan los convenios internacionales, en particular el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra, y las resoluciones de las Naciones Unidas, sino que además reafirman la política de ocupación de asentamientos de Israel, a pesar de los acuerdos concluidos en el marco del proceso de paz de Oriente Medio. UN ولا يقتصر الأمر على أن هذه الممارسات تنتهك الاتفاقيات الدولية ولا سيما اتفاقية جنيف لعام 1949 فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين وقت الحرب وقرارات الأمم المتحدة لكنها تؤكد من جديد سياسة إسرائيل في الاحتلال والاستيطان برغم الاتفاقات التي تم التوصل إليها ضمن إطار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Reafirmando las normas y los principios aplicables del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de1949; UN " وإذ تعيد تأكيد قواعد ومبادئ القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    El Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), Prof. Ekmeleddin Ihsanoglu, manifestó que la OIC rechaza el resultado de las elecciones celebradas recientemente en Nagorno-Karabaj y declaró que éstas eran contrarias al derecho internacional, en particular el Convenio de Ginebra. UN أعرب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، البروفيسور أكمل الدين إحسان أوغلي، عن رفض المنظمة لنتيجة الانتخابات التي أُجريت مؤخرا في ناغورني كاراباخ معلنا أن الانتخابات كانت مخالفة للقانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف.
    También ha quedado afirmado en los instrumentos de derechos humanos y en diversos convenios de la OIT, en particular el Convenio sobre la seguridad social (norma mínima), 1952 (Nº 102). UN وأُكد عليه كذلك في الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان() وفي العديد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، لا سيما اتفاقية الضمان الاجتماعي (المعايير الدنيا) لعام 1952 (رقم 102).
    En el primer período de sesiones del Comité, varios gobiernos hicieron llamamientos para que las disposiciones del nuevo instrumento sobre el mercurio se coordinasen con las disposiciones de otros instrumentos, en particular el Convenio de Basilea y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, con el fin de evitar la duplicación y la confusión, así como para garantizar la certeza jurídica. UN ودعت العديد من الحكومات في الدورة الأولى للجنة إلى تنسيق أحكام صك الزئبق الجديد مع أحكام صكوك أخرى، ولا سيما اتفاقية بازل واتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، لتجنب الازدواجية والخلط التنظيميين وكفالة اليقين القانوني.
    Teniendo presentes los instrumentos regionales sobre la materia, en particular, el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, UN وإذ يضع في اعتباره الصكوك الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Teniendo presentes los instrumentos regionales sobre la materia, en particular, el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, UN وإذ يضع في اعتباره الصكوك الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Todos los aspectos de las instalaciones carcelarias, las celdas, las normas y las reglamentaciones cumplen con los requisitos del derecho internacional, en particular el Convenio Europeo para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وجميع نواحي مرافق السجون، والزنزانات، والقواعد واﻷنظمة تفي بأحكام القانون الدولي، لا سيما الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    27. La Organización Internacional del Trabajo ha elaborado instrumentos valiosos y completos con respecto a los derechos laborales de las personas con discapacidad, incluyendo en particular el Convenio Nº 159 (1983) sobre la readaptación profesional y el empleo de personas inválidas. UN 27- وقد وضعت منظمة العمل الدولية صكوكاً قيّمة وشاملة عن حقوق المعوقين المتصلة بالعمل، بما في ذلك على وجه الخصوص الاتفاقية رقم 159 (1983) بشأن التأهيل المهني والعمالة للمعوقين(23).
    Acoger con beneplácito la aprobación del programa del Gobierno, en particular el Convenio de gobernanza incluido en él, y subrayar la importancia de que el Gobierno aplique rápidamente dicho convenio y haga lo necesario para que la población reciba los dividendos de la paz. UN 2 - الترحيب باعتماد برنامج الحكومة، ولا سيما عقد الحكم الوارد فيه، والتشديد على ضرورة قيام الحكومة على وجه السرعة بتنفيذ العقد وموافاة سكان البلد بفوائد السلام.
    Ha defendido en particular el Convenio sobre la Diversidad Cultural, aprobado el 20 de octubre de 2005 en la UNESCO, y el proyecto de Declaración Universal sobre Bioética y Derechos Humanos. UN وقد عززت بشكل خاص اتفاقية التنوع الثقافي التي اعتمدتها منظمة اليونسكو في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005 ومشروع الإعلان عن أخلاقيات ممارسة المهن المتصلة بالمجالات البيولوجية وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد