ويكيبيديا

    "particular en lo que respecta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما فيما يتعلق
        
    • سيما في مجال
        
    • سيما في مجالات
        
    • سيما بالنسبة
        
    • سيما بشأن
        
    • سيما ما يتعلق منها
        
    • سيما من حيث
        
    • ذلك في مجال
        
    • خاصة في علاقتها
        
    • سيما فيما يتصل
        
    • سيما تلك التي تنسب
        
    • سيما بصفتها
        
    • بما في ذلك استقلاليته
        
    • وجه الخصوص فيما يتعلق
        
    Ahora bien, tenemos objeciones concretas en relación con ciertas sugerencias hechas por los Copresidentes, en particular en lo que respecta a lo siguiente: UN ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    Las cuestiones relacionadas con los costos son importantes, y tal es el caso del costo de los métodos de inspección, en particular en lo que respecta a la aplicación del TPCE. UN فقضايا التكلفة ذات الصلة لها أهميتها مثل تكلفة وسائل التفتيش، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ معاهدة للحظر الكامل للتجارب.
    También se habían obtenido importantes logros en la reforma legislativa, en particular en lo que respecta a la legislación sobre la familia, incluyendo la violencia en el hogar y los delitos sexuales. UN كذلك حدث تحسن هام في إصلاح القوانين، لا سيما في مجال التشريع اﻷسري، بما في ذلك العنف في اﻷسرة والجرائم الجنسية.
    Se está examinando la legislación interna a fin de incorporar las disposiciones pertinentes de ambas resoluciones, en particular en lo que respecta al terrorismo internacional. UN تجري دراسة التشريعات المحلية لإضفاء طابع محلي على الأحكام ذات الصلة الواردة في القرارين المذكورين، ولا سيما في مجالات مكافحة الارهاب.
    El Secretario General seguirá supervisando las repercusiones de los límites máximos de sueldos sobre la prestación de los servicios, en particular en lo que respecta a los servicios de idiomas. UN ١٩ - وسيواصل اﻷمين العام رصد تأثير الحد اﻷقصى للراتب على إنجاز الخدمات، ولا سيما بالنسبة لخدمات اللغات.
    En estas circunstancias, la Secretaría debería darle todas las explicaciones debidas antes de que tome una decisión, en particular en lo que respecta al tema relativo a la administración de justicia. UN وفي مثل هذه الحالات، يتعين على الأمانة العامة أن تحيطها علما بجميع التفسيرات اللازمة قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن، ولا سيما بشأن البند المتعلق بإقامة العدل.
    Las actividades del programa que se llevan a cabo en esas ciudades ya han producido resultados tangibles, en particular, en lo que respecta a estimular las iniciativas nacionales. UN وأدت اﻷنشطة البرنامجية في هذه المدن الى نتائج ملموسة ولا سيما فيما يتعلق بالحث على مبادرات وطنية.
    Los países insulares tienen ante sí una situación excepcional, en particular en lo que respecta a los recursos hídricos. UN ذلك أن البلدان الجزرية تواجه وضعا فريدا ولا سيما فيما يتعلق بالموارد المائية.
    Así pues, la Relatora Especial lamenta que el Gobierno no haya cumplido sus obligaciones, en particular en lo que respecta al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN لهذا تأسف المقررة الخاصة ﻷن الحكومة لم تف بالتزاماتها لا سيما فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Argelia tiene planes de fortalecer la atención de la salud de la mujer en el trabajo vigilando la aplicación y el cumplimiento de las leyes laborales, en particular en lo que respecta a la mujer. UN وتخطط الجزائر للنهوض بصحة المرأة في مكان العمل عن طريق رصد تنفيذ واحترام تشريعات العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء.
    Aún se está tratando de alcanzar otros objetivos, en particular en lo que respecta a la contabilidad, según se señaló anteriormente en diversos aspectos. UN ويجري العمل على تحقيق أهداف أخرى، لا سيما في مجال المحاسبة كما لوحظ أعلاه من عدة جوانب.
    La cooperación de estos dos países, en particular en lo que respecta a la aviación civil, fue excelente. UN وكان تعاون هذين البلدين ممتازا، لا سيما في مجال الطيران المدني.
    iii) Competencia y ámbito de acción principal de la institución, en particular en lo que respecta a la gestión sostenible de las tierras en las zonas áridas; UN `3` أي مجال اختصاص أو تركيز آخر للمؤسسة، لا سيما في مجال الإدارة المستدامة للأراضي في المناطق الجافة؛
    Es lamentable que no se hayan cumplido los compromisos contraídos por la comunidad internacional para su aplicación, en particular en lo que respecta a los recursos financieros y a la deuda externa. UN ومن المؤسف عدم الوفاء بالتعهدات التي أخذها المجتمع الدولي على نفسه من أجل تنفيذه، ولا سيما في مجالات الموارد المالية والديون الخارجية.
    99. El Gobierno valora y respalda la labor de la Federación Nacional de Personas con Discapacidad, en particular en lo que respecta a la educación en el ámbito de la salud y el deporte. UN 99- وتشجع الحكومة وتدعم الاتحاد الوطني المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والرياضة.
    Por ejemplo, en el estudio se recomendaba que el Comité Permanente entre Organismos intentase resolver una serie de cuestiones relacionadas con duplicaciones y lagunas en los mandatos, en particular en lo que respecta a los desplazados internos. UN وعلى ســــبيل المثــــال، أوصت هذه الدراسة بأن تعمل اللجنـــــة الدائمة المشتركة بين الوكالات على حل قضايا التــــداخل والثغرات في الولايات، ولا سيما بالنسبة للمشردين داخليا.
    Ahora bien, otras fuentes de información dan cuenta de ciertos problemas, en particular en lo que respecta al acceso a la enseñanza superior de los niños que tienen un estatuto diferente en materia de nacionalidad. UN غير أن مصادر أخرى للمعلومات قد أَبلَغَت عن عدد من المشاكل، ولا سيما بشأن وصول اﻷطفال الذين لا يتمتعون بالجنسية إلى التعليم العالي.
    Algunas reservas son comunes a la mayoría de los Estados que poseen armas nucleares, en particular en lo que respecta a la zona de aplicación del Tratado y lo que esto entraña para sus respectivas políticas de disuasión nuclear. UN وبعض هذه التحفظات تشترك فيها معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما ما يتعلق منها بمسألة المنطقة التي تطبق عليها المعاهدة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات الردع النووي لكل من هذه الدول.
    Hasta cierto punto, la erradicación de la pobreza representa los problemas de desarrollo general, en particular en lo que respecta a los países de bajos ingresos. UN وأصبح القضاء على الفقر إلى حد ما، طرفا في قضايا التنمية عامة، ولا سيما من حيث صلتها بالبلدان المنخفضة الدخل.
    Velar por que se tomen las medidas necesarias para mejorar la equidad en materia de género en la plantilla del ACNUR, en particular en lo que respecta a la contratación, la asignación de puestos y los ascensos. UN :: معالجة ضرورة تحسين الإنصاف بين الجنسين في مِلاك موظفي المفوضية، بما في ذلك في مجال التعيين، وإسناد الوظائف، والترقيات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para garantizar la aplicación del principio de no discriminación y el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención, en particular en lo que respecta a los grupos vulnerables. UN وتوصي اللجنـة الدولـة الطرف أن تزيد من جهودها لكفالة تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال التام للمادة 2 من الاتفاقية، خاصة في علاقتها بالفئات الضعيفة.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia del sistema de seguimiento basado en la web y se pidió una aclaración acerca de ese instrumento, en particular en lo que respecta a las tasas de aceptación y aplicación de las recomendaciones de la Dependencia por las organizaciones participantes. UN وطُلب إيضاح بشأن تلك الأداة، لا سيما فيما يتصل بمعدل قبول المنظمات المشاركة لتوصيات الوحدة ومعدل تنفيذها لها.
    El Comité también ha criticado que no exista un órgano independiente para investigar los actos de tortura, en particular en lo que respecta a la tortura policial, puesto que es la propia policía quien se suele encargar de investigar las denuncias de tortura. UN وانتقدت اللجنة كذلك عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في أعمال التعذيب، ولا سيما تلك التي تنسب لأفراد الشرطة، لأن الشرطة هي ذاتها التي توكل إليها مهمة إجراء التحقيقات المتعلقة بادعاءات التعذيب().
    , que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en los que se reafirmó el importante y constructivo papel que desempeñan las instituciones nacionales de derechos humanos, en particular en lo que respecta a su capacidad para asesorar a las autoridades competentes y a su papel en la reparación de las violaciones de los derechos humanos, la divulgación de información sobre esos derechos y la educación en materia de derechos humanos, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا)٥٩( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، واللذين أكدا من جديد الدور الهام والبناء الذي تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان، لا سيما بصفتها الاستشارية بالنسبة للسلطات المختصة، ودورها في كفالة الانتصاف في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي نشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وفي التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان،
    Por consiguiente, debería garantizarse la independencia del sector de la sociedad civil, en particular en lo que respecta al acceso a la financiación. UN لذلك ينبغي أن تُكفَل استقلالية قطاع المجتمع المدني بما في ذلك استقلاليته في مجال الحصول على التمويل.
    Se invitó al Grupo de Trabajo a que, antes de adoptar una decisión final al respecto, estudiara con cuidado las repercusiones que podría tener la supresión del párrafo 3, en particular en lo que respecta al párrafo 2 del artículo 62. UN ودُعي الفريق العامل إلى النظر بعناية في الآثار التي يمكن أن تترتب على حذف مشروع الفقرة 3، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع المادة 62، قبل اتخاذ قرار نهائي حول هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد