ويكيبيديا

    "particular en los ámbitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما في مجالات
        
    • سيما في المجالات
        
    • سيما في مجالي
        
    • سيما في ميادين
        
    • بما يشمل مجاﻻت
        
    • رئيسية في ميادين
        
    • سيما في الميادين
        
    Debemos movilizar todos los recursos posibles a fin de lograr dichos objetivos, en particular en los ámbitos sanitario, hídrico y educativo. UN ويجب أن نعبئ كل الموارد الممكنة من أجل بلوغ الأهداف، لا سيما في مجالات الصحة والمياه والتعليم.
    En consecuencia, impulsará la cooperación transfronteriza, en particular en los ámbitos del transporte, la facilitación del comercio y la protección del medio ambiente. UN وستعمل بذلك على حفز التعاون العابر للحدود، ولا سيما في مجالات النقل، وتيسير التجارة، وحماية البيئة.
    En consecuencia, impulsará la cooperación transfronteriza, en particular en los ámbitos del transporte, la facilitación del comercio y la protección del medio ambiente. UN وستعمل بذلك على حفز التعاون العابر للحدود، ولا سيما في مجالات النقل، وتيسير التجارة، وحماية البيئة.
    Por lo tanto, el Secretario General está adoptando medidas adicionales en sus ámbitos de competencia, en particular en los ámbitos esenciales del marco para la rendición de cuentas, la supervisión, la ética y la transparencia. UN لذلك فإن الأمين العام بصدد اتخاذ إجراءات إضافية ضمن السلطات المخولة له، لا سيما في المجالات الحساسة وهي إطار المساءلة والمراقبة والأخلاق والشفافية.
    Por lo tanto, la principal solución para el hambre en el mundo consiste en reducir la disparidad entre los géneros, en particular en los ámbitos de la educación y la salud. UN وبالتالي فإن الحل الرئيسي لمشكلة الجوع في العالم هو الحد من التباين بين الجنسين، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    Este objetivo incitó a los responsables de la política industrial a crear un entorno favorable estableciendo instituciones, en particular en los ámbitos de la formación y la investigación científica, así como grandes empresas del Estado que generaban eslabonamientos con las empresas locales que operaban en las fases finales de la cadena de producción. UN ودفع هذا الهدف صانعي السياسات إلى خلق بيئة مؤاتية لذلك من خلال إنشاء مؤسسات، لا سيما في ميادين التدريب والبحث العلمي، وكذلك من خلال إنشاء مشاريع كبيرة تابعة للدولة أوجدت صلات أمامية محلية.
    En consecuencia, impulsará la cooperación transfronteriza, en particular en los ámbitos del transporte, la facilitación del comercio y la protección del medio ambiente. UN وستعمل بذلك على حفز التعاون العابر للحدود، ولا سيما في مجالات النقل، وتيسير التجارة، وحماية البيئة.
    El Senegal valora altamente su cooperación científica y técnica con el OIEA, en particular en los ámbitos de salud y nutrición. UN تثمن السنغال عاليا تعاونها العلمي والتقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما في مجالات الصحة والتغذية.
    La iniciativa se concibió para lograr que la comunidad empresarial del mundo participara a título de asociado en la promoción de normas universales, en particular en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y las prácticas ambientales. UN وقد صُممت المبادرة من أجل إشراك مجتمع الأعمال التجارية ليصبح شريكا في تعزيز المعايير العالمية ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات البيئية.
    Desde la perspectiva del pueblo cubano, las repercusiones del bloqueo afectan a todos los sectores de actividad en la vida social y económica, en particular en los ámbitos de la salud, la alimentación y los equipos. UN وفيما يتعلق بالشعب الكوبي، تؤثر تداعيات الحظر على جميع قطاعات النشاط في أوجه الحياة الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في مجالات الصحة والتغذية والمعدات.
    En los 50 últimos años, Austria ha tratado de contribuir eficazmente a la labor de las Naciones Unidas, en particular en los ámbitos de la paz y la seguridad, los derechos humanos, el desarrollo, el desarme y el derecho internacional. UN لقد سعت النمسا، طيلة السنوات الخمسين الماضية، إلى المساهمة بصورة فعالة في عمل الأمم المتحدة، لا سيما في مجالات السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية ونزع السلاح والقانون الدولي.
    El hecho de que cada vez haya más oportunidades de cooperación ha dado lugar a una intensificación de la coordinación entre la OCI y las Naciones Unidas, en particular en los ámbitos de los derechos humanos, la capacidad para el desarrollo de los Estados y la solución de los conflictos en el Oriente Medio, África y Asia. UN وتزايدت فرص التعاون مما أدى إلى إحراز تقدم في مستوى التنسيق بين منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، لا سيما في مجالات حقوق الإنسان، وتنمية قدرات الدول، وحل الصراعات في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا.
    También es esencial que la UNAMID y la UNMIS colaboren plenamente, en particular en los ámbitos de los servicios de enlace, apoyo y logística. UN كما أن من الأمور الأساسية أن تتعاون البعثة المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان بصورة تامة، لا سيما في مجالات الاتصال وخدمات الدعم واللوجستيات.
    Esos esfuerzos fortalecen el compromiso de Israel de adoptar la iniciativa, en la mitad del período, de redoblar nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en los ámbitos de la pobreza y el hambre, la salud y la educación. UN وتعزز تلك الجهود التزام إسرائيل بأخذ زمام المبادرة عند منتصف الطريق لمضاعفة جهودنا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مجالات الفقر والجوع والصحة والتعليم.
    Estos recursos han sido decisivos para la UNAMA en la determinación de su cometido, en particular en los ámbitos de la agricultura, la energía y el desarrollo del sector privado. UN وكانت هذه الموارد أساسية بالنسبة إلى البعثة على صعيد تحديد دورها، لا سيما في مجالات الزراعة والطاقة وتنمية القطاع الخاص.
    Además, varios contingentes no alcanzaron la autonomía logística plena, en particular en los ámbitos de comunicaciones, servicios médicos y equipo especial, lo que también contribuyó a reducir los gastos de reembolso a los países que aportan contingentes. UN يضاف إلى ذلك أن عددا من الوحدات ليست مكتفية ذاتيا بشكل كامل، لا سيما في مجالات الاتصالات والمعدات الطبية والمعدات الخاصة، مما أسهم أيضا في انخفاض التكلفة فيما يتصل بالسداد للحكومات المساهمة بقوات.
    Por ser la organización intergubernamental más amplia, las Naciones Unidas, desempeñan el papel positivo que les corresponde para responder al cambio climático, en particular en los ámbitos siguientes. UN وتؤدي الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة الحكومية الدولية الأوسع نطاقا بحق، دورا إيجابيا فيما يتعلق بالاستجابة لتغير المناخ، ولا سيما في المجالات التالية.
    104. Se han logrado importantes progresos en materia de mejoramiento de la situación de la mujer, en particular en los ámbitos de: UN 104- وحُقق تقدم كبير في مجال تعزيز وضع المرأة، لا سيما في المجالات التالية:
    iii) El desarrollo de aplicaciones institucionales, en particular en los ámbitos de la gestión de los conocimientos y los sistemas sobre el terreno; UN ' 3` تطوير التطبيقات المتكاملة لعموم المنظمة، لا سيما في مجالي إدارة المعارف والنظم الميدانية؛
    La Oficina ejecutó en todo el Afganistán un programa de reintegración destinado a ayudar a las comunidades locales a recibir a los repatriados de manera sostenible, en particular en los ámbitos de la educación, la salud, el agua potable, el riego, la agricultura, la reparación de caminos y puentes, la generación de ingresos y el crédito. UN واضطلعت المفوضية ببرنامجها ﻹعادة اﻹدماج في جميع أنحاء أفغانستان بغية مساعدة المجتمعات المحلية في استقبال العائدين بأعداد كبيرة، وذلك بصورة رئيسية في ميادين التعليم، والصحة، ومياه الشرب، والري، والزراعة، وإصلاح الطرق والجسور، ودرّ الدخل، والاعتمادات.
    En ella se llegó a un acuerdo sobre varias medidas de importancia para fortalecer las iniciativas regionales centradas en la lucha contra el terrorismo, en particular en los ámbitos esenciales del cumplimiento de la ley, el intercambio de información y los marcos jurídicos. UN وأسفر الاجتماع عن الاتفاق بشأن عدد من الخطوات الهامة لتعزيز الجهد الذي تبذله المنطقة من أجل مكافحة الإرهاب، ولا سيما في الميادين الحاسمة لإنفاذ القانون، وتبادل المعلومات، والأطر القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد