Una parte considerable de este aumento obedece a un incremento de las tasas de alfabetización, en particular en los países en desarrollo. | UN | ويعود السبب في جزء كبير من هذه الزيادة الى تحسين معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة، لا سيما في البلدان النامية. |
En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية. |
En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية. |
iv) El crecimiento de los mercados nacionales de capital, en particular en los países en desarrollo, y su relación con las inversiones extranjeras de cartera. | UN | `٤` نمو أسواق رؤوس اﻷموال المحلية، خاصة في البلدان النامية، وعلاقة ذلك بالاستثمار في الحوافظ اﻷجنبية. |
Tomando nota con preocupación de las repercusiones que las grandes poblaciones de refugiados tienen en los países de asilo, en particular en los países en desarrollo con recursos limitados, | UN | إذ تلاحظ بقلقٍ أثر اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين على بلدان اللجوء، ولا سيما البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، |
Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة. |
Las intervenciones se han caracterizado como eficaces en función del costo, en particular en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وتحدد هذه التدخلات على أنها فعالة من حيث التكاليف، لا سيما في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل. |
La evacuación de esos desechos es un problema que se intensifica rápidamente, en particular en los países en desarrollo. | UN | وتسبب النفايات الإلكترونية المتراكمة بسرعة مشكلة تتمثل في كيفية التخلص منها، لا سيما في البلدان النامية. |
El sector privado, en particular en los países desarrollados, debe suministrar más fondos para los proyectos relacionados con la discapacidad. | UN | وقال إن على القطاع الخاص، لا سيما في البلدان المتقدمة، أن يوفر المزيد من الأموال لمشاريع الإعاقة. |
El Proyecto contribuía a la creación de capacidad en educación e investigaciones sobre microgravedad, en particular en los países en desarrollo. | UN | وقد أسهم المشروع في بناء القدرات في مجاليْ التعليم والأبحاث بشأن الجاذبية الصغرية، لا سيما في البلدان النامية. |
El Proyecto contribuía a la creación de capacidad en educación e investigaciones sobre microgravedad, en particular en los países en desarrollo. | UN | وقد أسهم المشروع في بناء القدرات في مجالي التعليم والأبحاث بشأن الجاذبية الصغرية، لا سيما في البلدان النامية. |
La cantidad de energía consumida aumentará a un ritmo más rápido que anteriormente, en particular en los países en desarrollo. | UN | وستزداد كميات الطاقة المستهلكة بمعدل أسرع عن ذي قبل، ولا سيما في البلدان النامية. |
Conjuntamente con su comunidad y su entorno físico, es preciso preservar y fortalecer esta institución colectiva tradicional para lograr una mejor calidad de vida para todas las personas, en particular en los países miembros del Movimiento. | UN | كما أن اﻷسرة ومجتمعها المحلي وبيئتها المادية مؤسسات جماعية تقليدية ينبغي المحافظة عليها وتعزيزها من أجل تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد، لا سيما في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز. |
No obstante, cabe observar, en particular en los países con altas tasas de analfabetismo, que no puede garantizarse el éxito de este planteamiento. | UN | ولكن ينبغي اﻹشارة الى أنه لا يمكن ضمان نجاح هذا النهج ولا سيما في البلدان التي تبلغ فيها اﻷمية معدلات مرتفعة. |
Los hogares, en particular en los países desarrollados, deberían adoptar hábitos de consumo y estilos de vida sostenibles. | UN | وينبغي لﻷسر المعيشية، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن تتبنى عادات استهلاكية وأنماط حياة مستدامة. |
Así pues, se ha producido un aumento de las inversiones en el extranjero, en particular en los países vecinos de Europa oriental. | UN | وهكذا فقد حدثت زيادة في الاستثمار في الخارج، ولا سيما في البلدان اﻷوروبية الشرقية المجاورة. |
iv) El crecimiento de los mercados nacionales de capital, en particular en los países en desarrollo, y su relación con las inversiones extranjeras de cartera. | UN | `٤` نمو أسواق رؤوس اﻷموال المحلية، خاصة في البلدان النامية، وعلاقة ذلك بالاستثمار في الحوافظ اﻷجنبية. |
UNISPACE III hizo hincapié en la importancia del fortalecimiento de la capacidad para servirse de la ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones, en particular en los países en desarrollo. | UN | وشدّد اليونيسبيس الثالث على أهمية بناء القدرات في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، خاصة في البلدان النامية. |
Esto puede plantear problemas a los exportadores en todos los países, en particular en los países en desarrollo. | UN | وهذا قد يثير مشاكل للمصدرين في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Las fuentes no convencionales se han convertido en componentes importantes del abastecimiento de agua, en particular en los países del CCG. | UN | وقد أصبحت المصادر غير التقليدية للمياه من العناصر الرئيسية ﻹمدادات المياه ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Tema 12 - Cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo, y en particular en los países y territorios coloniales y dependientes, con inclusión de: | UN | البند ٢١ - مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع الاشارة بصفة خاصة الى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة، بما في ذلك ما يلي: |
Además, mi delegación hace hincapié en la importancia de la remoción de las minas terrestres, en particular en los países afectados por esas minas. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد وفدي أهمية إزالة اﻷلغام البرية، ولا سيما بالنسبة للبلدان المتضررة بها. |
La inversión en infraestructuras tenía una alta prioridad en las políticas de desarrollo sostenible, en particular en los países en desarrollo. | UN | وللاستثمار في الهياكل اﻷساسية أولوية عالية في مجال سياسات التنمية المستدامة، وبوجه خاص في البلدان النامية. |
Oficialmente no se prohíbe a la mujer poseer tierras y propiedades, pero en muchos casos existe la discriminación de facto en lo que respecta a los derechos de herencia, en particular en los países donde prevalecen restricciones tradicionales. | UN | والنساء هناك لسن محرومات من امتلاك اﻷرض والعقارات، ولكنهن كثيرا ما يتعرضن للتمييز ضدهن في الواقع بالمقارنة مع الرجال، فيما يخص حقوق اﻹرث ولا سيما في الدول التي تسود فيها القيود التقليدية. |
Preocupada también por el asesinato violento de mujeres y niñas por razones de género, y reconociendo al mismo tiempo la labor realizada para hacer frente a esta forma de violencia en diferentes regiones, en particular en los países que han incorporado a su legislación nacional el concepto de " femicidio " o " feminicidio " , | UN | وإذ يثير قلقها القتل العنيف للنساء والفتيات بدافع جنساني، في الوقت الذي تسلم فيه بالجهود التي تبذل للتصدي لهذا الشكل من العنف في مختلف المناطق، بما يشمل البلدان التي أدرجت في تشريعاتها الوطنية مفهوم قتل الإناث، |
Principalmente, el marco de control interno sirve de orientación con respecto al control y la rendición de cuentas de las operaciones del UNFPA, en particular en los países. | UN | ويوفر إطار الرقابة الداخلية بشكل رئيسي التوجيه في ما يتعلق بمراقبة عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري. |
Los decomisos de opiáceos siguen aumentando, en particular en los países vecinos del Afganistán. | UN | وما زال يزداد عدد ضبطيات المواد الأفيونية، وعلى وجه الخصوص في البلدان المجاورة لأفغانستان. |
17. Otro importante problema de los países en desarrollo sin litoral es el de los elevados costos, ya que el coeficiente entre los gastos de flete y el valor total de las exportaciones e importaciones en 2009 fue alto, en particular en los países sin litoral africanos, en uno de los cuales llegó al 21,4%. | UN | 17- وثمة تحد رئيسي آخر تواجهه البلدان النامية غير الساحلية هو ارتفاع التكاليف بما أن أجور الشحن نسبة إلى القيمة الإجمالية للصادرات والواردات عام 2009 كانت عالية، ولا سيما للبلدان غير الساحلية في أفريقيا، حيث بلغت 21.4 في المائة في أحد البلدان. |
Ahora bien, se ha hecho cada vez más difícil proporcionar el agua necesaria para las actividades agrícolas, en particular en los países del Oriente Medio y de África. | UN | والواقع هو أنه أصبح من الصعب بصورة متزايدة توفير المياه الضرورية لﻷنشطة الزراعية، خاصة في بلدان الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا. |
mundo, y en particular en los países y territorios | UN | جـزء مـن العالـم، مـع الاشـارة بصفـة خاصة إلى البلدان |
b) Repercusiones del cambio climático en el crecimiento y la expansión sostenidos de las agroindustrias, en particular en los países en desarrollo, y, viceversa, del posible impacto positivo de las agroindustrias para mitigar los efectos del cambio climático en todo el mundo. | UN | (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره. |