ويكيبيديا

    "particular los de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما حكومات
        
    • سيما لحكومات
        
    • خاصة حكومات
        
    • سيﱠما حكومات
        
    • سيما مصالح
        
    El llamamiento pide que los gobiernos, en particular los de los Estados poseedores de armas nucleares, emprendan inmediatamente negociaciones para erradicar las armas nucleares según un calendario preciso. UN وتطالب الدعوة الحكومات، لا سيما حكومات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ببدء إجراء مفاوضات فورا لاستئصال شأفة اﻷسلحة النووية في إطار جدول زمني صارم.
    A ese respecto, esperamos que la entidad de género tenga una presencia notable sobre el terreno y que se la dote de más recursos para que respalde los esfuerzos de los gobiernos, en particular los de los países en desarrollo, por fomentar la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. UN وفي ذلك الصدد، نتوقع أن يكون للكيان الجنساني تواجد قوي في الميدان، وأن تتوفر له موارد أفضل لدعم جهود الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان النامية، في تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Los gobiernos, en particular los de los países industrializados, deben cumplir las promesas realizadas de financiar esas medidas, a pesar de las dificultades creadas por la crisis financiera y económica. UN لذا يتعين على الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان الصناعية، أن تحترم التعهدات التي قطعتها على نفسها بتمويل تلك الأنشطة مهما كانت الصعوبات الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية.
    Por consiguiente, el desafío para las Naciones Unidas y sus fondos y programas es apoyar eficazmente a los gobiernos, en particular los de los países en desarrollo, en sus esfuerzos por superar los problemas de desarrollo, cada vez más complejos, en un mundo interdependiente. UN ولهذا، فإن التحدي القائم أمام اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها هو تقديم الدعم الفعال للحكومات، ولا سيما لحكومات البلدان النامية، في الجهود التي تبذلها لمواجهة القضايا اﻹنمائية المتزايدة التعقد في عالم مترابط.
    La labor persistente y efectiva de sensibilización y movilización de la opinión pública puede contribuir de manera significativa a crear un entorno propicio para que los gobiernos, en particular los de los Estados poseedores de armas nucleares, aceleren la aplicación de sus obligaciones en la esfera del desarme y la no proliferación. UN فالعمل المثابر والفعال لزيادة الوعي وحشد الرأي العام يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تهيئة المناخ الملائم للحكومات، خاصة حكومات الدول الحائزة للأسلحة النووية، للتعجيل في تنفيذ تعهداتها بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢ - تؤكد من جديد أن من واجب كل الحكومات ولا سيﱠما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    También será necesario enfrentar francamente los intereses creados, en particular los de los mercados privados de armamentos. UN كما يجب التصدي صراحة للمصالح المكتسبة، ولا سيما مصالح أسواق السلاح الخاصة.
    En consecuencia, los gobiernos, en particular los de los países desarrollados, así como los órganos intergubernamentales, han adoptado diversas iniciativas para reforzar la reglamentación financiera y reformar los marcos de esa reglamentación. UN وأسفر ذلك عن اتخاذ الحكومات، لا سيما حكومات البلدان المتقدمة، والهيئات الحكومية الدولية، عدة مبادرات لتعزيز التنظيم المالي ولإصلاح الأطر التنظيمية المالية.
    j) Todos los gobiernos, en particular los de los países desarrollados, deberían adoptar medidas apropiadas para crear un entorno económico internacional favorable; UN )ي( ينبغي أن تتخذ جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، التدابير الملائمة ﻹيجاد بيئة اقتصادية دولية مؤاتية؛
    j) Todos los gobiernos, en particular los de los países desarrollados, deberían adoptar medidas apropiadas para crear un entorno económico internacional favorable; UN )ي( ينبغي أن تتخذ جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، التدابير الملائمة ﻹيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية؛
    Muchos gobiernos, en particular los de los países exportadores de madera, esperan que la Comisión pueda facilitar la renovación del compromiso para concertar acuerdos sobre comercio abierto en los principales países de mercado, en reconocimiento de los esfuerzos que han hecho por racionalizar desde el punto de vista ecológico sus prácticas de ordenación forestal. UN وتأمل حكومات كثيرة، لا سيما حكومات البلدان المصدرة لﻷخشاب، في أن تتمكن اللجنة من تيسير استعادة الالتزام بترتيبات تجارة مفتوحة في بلدان اﻷسواق الرئيسية تسليما بجهود البلدان المصدرة لﻷخشاب الهادفة إلى تحسين سلامة البيئة فيما يتصل بممارساتها ﻹدارة اﻷحراج.
    2. Alienta a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que establezcan, según proceda, métodos de recopilación sistemática de datos y a que actualicen e intercambien la información relativa a la violencia contra las trabajadoras migratorias; UN ٢ - تشجع الحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان المرسِلة والبلدان المستقبِلة، على إعداد أساليب منهجية لجمع البيانات، حسب الاقتضاء، وعلى استكمال وتبادل المعلومات بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات؛
    También pedimos a todos los gobiernos, en particular los de los países beneficiarios, que actúen con la máxima transparencia y con más eficiencia al asignar y utilizar los recursos y que destinen los recursos necesarios para asegurar la participación efectiva de la sociedad civil en todo el proceso, incluido un mejor acceso a los recursos financieros para los proyectos y programas. UN كما نطلب إلى الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستفيدة، أن تمارس الشفافية التامة وتزيد من فعالية تخصيص الموارد واستعمالها وأن توجه الموارد اللازمة لتأمين مشاركة المجتمع المدني الفعالة في العملية برمتها، بما في ذلك تحسين إمكانية الحصول على الموارد المالية للمشاريع والبرامج.
    g) Que todos los gobiernos, en particular los de los países desarrollados, cooperen más estrechamente para lograr un grado más elevado de estabilidad en los mercados financieros, disminuir el riesgo de las crisis financieras, como las inestabilidades pronunciadas de los tipos de cambio, y ayudar a promover un sistema financiero internacional más propicio al crecimiento económico estable y sostenido; UN " )ز( تعاون جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، على نحو أوثق من أجل تحقيق درجة أعلى من الاستقرار في اﻷسواق المالية وتقليل خطر حدوث أزمات مالية من قبيل التقلبات الشديدة في أسعار الصرف، والمساعدة على تحقيق نظام مالي دولي يساعد بدرجة أكبر على تحقيق نمو اقتصادي مستقر ومستدام؛
    h) Que todos los gobiernos, en particular los de los países desarrollados, adopten medidas apropiadas para crear un entorno económico internacional, estabilizar y reducir los tipos de interés reales y disminuir el carácter aleatorio de las corrientes financieras; UN " )ح( اتخاذ جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، التدابير الملائمة ﻹيجاد بيئة اقتصادية دولية وتثبيت أسعار الفائــدة الحقيقية وتخفيضها وتقليل عــدم الاستقـرار فــي التدفقات المالية؛
    Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢ - تؤكد من جديد أن من واجب كل الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجها في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    Por consiguiente, el desafío para las Naciones Unidas y sus fondos y programas es apoyar eficazmente a los gobiernos, en particular los de los países en desarrollo, en sus esfuerzos por superar los problemas de desarrollo, cada vez más complejos, en un mundo interdependiente. UN ولهذا، فإن التحدي القائم أمام اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها هو تقديم الدعم الفعال للحكومات، ولا سيما لحكومات البلدان النامية، في الجهود التي تبذلها لمواجهة القضايا اﻹنمائية المتزايدة التعقد في عالم مترابط.
    Por consiguiente, el desafío para las Naciones Unidas y sus fondos y programas es apoyar eficazmente a los gobiernos, en particular los de los países en desarrollo, en sus esfuerzos por superar los problemas de desarrollo, cada vez más complejos, en un mundo interdependiente. UN ولهذا، فإن التحدي القائم أمام اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها هو تقديم الدعم الفعال للحكومات، ولا سيما لحكومات البلدان النامية، في الجهود التي تبذلها لمواجهة القضايا اﻹنمائية المتزايدة التعقد في عالم مترابط.
    2. Alienta a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que establezcan, según proceda, métodos de recopilación sistemática de datos y a que actualicen e intercambien la información relativa a la violencia contra las trabajadoras migratorias; UN ٢ - تشجع الحكومات المعنية، ولا سيﱠما حكومات البلدان المرسِلة والبلدان المستقبِلة، على إعداد أساليب منهجية لجمع البيانات، حسب الاقتضاء، وعلى استكمال المعلومات وتبادلها بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد