ويكيبيديا

    "particular los países en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما في البلدان
        
    Los beneficios que se observaban en algunos países contrastaban con la inestabilidad y la marginalización de otros, en particular los países en desarrollo. UN فما تحققه بعض البلدان من منافع يتباين مع عدم الاستقرار والتهميش في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية.
    Acogiendo con beneplácito el impulso político dado recientemente al desarrollo de las fuentes de energía nuevas y renovables en todo el mundo, incluidos, en particular, los países en desarrollo y los países de economía en transición, UN وإذ ترحب بما قدم مؤخرا من حوافز سياسية من أجل استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة في جميع أنحاء العالم لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Se continuará el programa de becas sobre desarme, con el objetivo primordial de seguir promoviendo los conocimientos especializados en materia de desarme de los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. UN وستستمر متابعة برنامج زمالات نزع السلاح الذي يهدف بصورة أساسية إلى زيادة تعزيز خبرة الدول اﻷعضاء في مجال نزع السلاح، ولا سيما في البلدان النامية.
    Se continuará el programa de becas sobre desarme, con el objetivo primordial de seguir promoviendo los conocimientos especializados de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular los países en desarrollo. UN وستستمر متابعة برنامج زمالات نزع السلاح الذي يهدف بصورة أساسية إلى زيادة تعزيز خبرة الدول اﻷعضاء في مجال نزع السلاح، ولا سيما في البلدان النامية.
    Se continuará el programa de becas sobre desarme, con el objetivo primordial de seguir promoviendo los conocimientos especializados de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular los países en desarrollo. UN وسيستمر تنفيذ برنامج زمالات نزع السلاح الذي يهدف بصورة أساسية إلى زيادة تعزيز خبرة الدول اﻷعضاء في مجال نزع السلاح، ولا سيما في البلدان النامية.
    Se continuará el programa de becas sobre desarme, con el objetivo primordial de seguir promoviendo los conocimientos especializados en materia de desarme de los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. UN وستستمر متابعة برنامج زمالات نزع السلاح الذي يهدف بصورة أساسية إلى زيادة تعزيز خبرة الدول اﻷعضاء في مجال نزع السلاح، ولا سيما في البلدان النامية.
    Debería tenerse en cuenta el hecho de que las normas relativas al medio ambiente que son válidas para los países desarrollados pueden tener un costo económico y social injustificado en otros países, en particular los países en desarrollo. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية.
    Debería tenerse en cuenta el hecho de que las normas relativas al medio ambiente que son válidas para los países desarrollados pueden tener un costo económico y social injustificado en otros países, en particular los países en desarrollo. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية.
    Debería tenerse en cuenta el hecho de que las normas relativas al medio ambiente que son válidas para los países desarrollados pueden tener un costo económico y social injustificado en otros países, en particular los países en desarrollo. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية.
    Se continuará el programa de becas sobre desarme, con el objetivo primordial de seguir promoviendo los conocimientos especializados de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular los países en desarrollo. UN وستستمر متابعة برنامج زمالات نزع السلاح الذي يهدف بصورة أساسية إلى زيادة تعزيز خبرة الدول اﻷعضاء في مجال نزع السلاح، ولا سيما في البلدان النامية.
    28. Los servicios han adquirido importancia en todas las economías, en particular los países en desarrollo. UN 28- لقد اكتسبت الخدمات أهمية في جميع الاقتصادات لا سيما في البلدان النامية.
    Al respecto, en el informe se examinan diversas técnicas y métodos innovadores de financiación del comercio que merecerían reproducirse en otros países, en particular los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y los PMA. UN وفي هذا الصدد، يبحث التقرير عدة طرق ونُهج مبتكرة لتمويل التجارة تستحق المحاكاة في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تعتمد على السلع الأساسية.
    El Comité acordó que la Secretaría realizara un análisis más detallado de la cuestión, incluso los casos de pequeñas desviaciones de las medidas de control estipuladas en el Protocolo en que hubieran incurrido las Partes, en particular los países en desarrollo. UN ووافقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة إجراء المزيد من التحليل للقضية بما في ذلك الحالات التاريخية للانحرافات الضئيلة عن التدابير الرقابية للبروتوكول ولا سيما في البلدان النامية.
    Esas medidas perjudican las exportaciones e impiden a todos los países, en particular los países en desarrollo, seguir haciendo avances para alcanzar el pleno desarrollo económico y social. UN فهذه التدابير تعوق الصادرات وتضعف القدرة على التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان وعلى المضي قُدماً في تعزيز عملية التنمية، ولا سيما في البلدان النامية.
    2. El sector de los servicios contribuye de manera fundamental a la generación de ingresos, al crecimiento, a la creación de empleo y a los ingresos en divisas en todos los países, en particular los países en desarrollo. UN 2- يؤدي قطاع الخدمات دوراً رئيسياً في توليد الدخل والنمو وخلق فرص العمل وتحقيق إيرادات النقد الأجنبي لجميع البلدان، لا سيما في البلدان النامية.
    A fin de acelerar el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente, en particular en los países en desarrollo, es necesario establecer condiciones macroeconómicas tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo que propicien la creación de instrumentos y estructuras que permitan a todos los países, en particular los países en desarrollo, sacar provecho de la internacionalización. UN ٢٣ - لﻹسراع بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وحماية البيئة، لا سيما في البلدان النامية، هناك حاجة إلى تهيئة ظروف في مجال الاقتصاد الكلي في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تكون مواتية لوضع صكوك وإنشاء هياكل تمكن جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، من اﻹفادة من العولمة.
    A fin de acelerar el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente, en particular en los países en desarrollo, es necesario establecer condiciones macroeconómicas tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo que propicien la creación de instrumentos y estructuras que permitan a todos los países, en particular los países en desarrollo, sacar provecho de la mundialización. UN ٢٩ - لﻹسراع بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وحماية البيئة، لا سيما في البلدان النامية، هناك حاجة إلى تهيئة ظروف في مجال الاقتصاد الكلي في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تكون مواتية لوضع صكوك وإنشاء هياكل تمكن جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، من اﻹفادة من العولمة.
    a) Emprender estudios sobre los efectos positivos y negativos de la mundialización, en especial los efectos que tienen el comercio, las inversiones, los medios de comunicación de masas, la publicidad y la comercialización en todos los países, en particular los países en desarrollo. UN )أ( إجراء دراسات عن اﻵثار المترتبة على العولمة، بما في ذلك اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للتجارة، والاستثمار، ووسائط اﻹعلام، واﻹعلان، والتسويق، في جميع البلدان، لا سيما في البلدان النامية.
    En su resolución 2005/55, el Consejo Económico y Social también reconoció que todos los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, pueden obtener grandes beneficios del aprendizaje entre iguales y del intercambio de experiencias acerca de las innovaciones y las iniciativas en el sector público. UN كما اعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2005/55 بأن جميع الدول الأعضاء، لا سيما في البلدان النامية، تستطيع الاستفادة بصورة كبيرة من التعلم عن طريق الأقران وتقاسم الخبرات المتعلقة بالابتكار والمبادرة في مجال القطاع العام.
    54. La información recibida por los Estados Miembros sobre estas cuestiones podría brindar la ocasión para seguir examinando los posibles problemas financieros y técnicos con que tropezarían, en particular, los países en desarrollo que intentaran aplicar medidas para garantizar la seguridad y el control de los documentos. UN 54- ويمكن للمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل أن تشكّل فرصة للمزيد من النقاش عن المشاكل المالية والتقنية التي يحتمل مواجهتها لا سيما في البلدان النامية الساعية إلى تنفيذ المعايير التي تكفل أمن الوثائق ومراقبتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد