ويكيبيديا

    "particularmente a la luz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا سيما في ضوء
        
    • وﻻ سيما في ضوء
        
    • وخاصة في ضوء
        
    • لا سيما على ضوء
        
    • خاصة في ضوء
        
    • وبوجه خاص في ضوء
        
    • وبخاصة في ضوء
        
    • ولا سيما في ضوء ما
        
    • ولا سيما على ضوء
        
    • وبخاصة على ضوء
        
    • خصوصا على ضوء
        
    • خصوصا في ضوء
        
    Allí se recalcó la relevancia actual de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y la importancia de renovar el compromiso político para con su realización y de superar la inmovilidad política, particularmente a la luz de los levantamientos populares del Medio Oriente y el Norte de África. UN وأكد الاجتماع على الأهمية الحالية للإعلان بشأن الحق في التنمية وعلى أهمية تجديد الالتزام السياسي لإعماله والخروج من المأزق السياسي، لا سيما في ضوء الانتفاضات الشعبية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    La reducción de la pobreza casi se ha convertido en el deber de todo ciudadano a los niveles nacional e internacional, particularmente a la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد كاد التخفيف من حدة الفقر أن يصبح واجب كل مواطن على الصعيدين الوطني والدولي، وخاصة في ضوء الأهداف الإنمائية للألفية.
    286. El Comité decidió dedicar su debate temático siguiente al examen de los derechos del niño con discapacidades, particularmente a la luz de los principios generales de la Convención. UN ٦٨٢- قررت اللجنة تكريس مناقشتها المقبلة بشأن مواضيع محددة للنظر في حقوق اﻷطفال الذين يعانون من صنوف عجز، لا سيما على ضوء المبادئ العامة للاتفاقية.
    * ¿Cuál será la situación jurídica de las aguas interiores o territoriales, o de una zona económica exclusiva, particularmente a la luz del párrafo 3 del artículo 121 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar? UN :: ماذا يكون وضع ما كان مياهاً داخلية أو مياهاً إقليمية أو مناطق اقتصادية خالصة، خاصة في ضوء المادة 121-3 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؟
    9. Celebra, en este contexto, que los Estados Miembros están dispuestos a proporcionar al Comité Científico información pertinente sobre los efectos de las radiaciones ionizantes en las zonas afectadas, e invita al Comité Científico a analizar y examinar debidamente esa información, particularmente a la luz de sus propias conclusiones; UN 9 - ترحب، في هذا السياق، باستعداد الدول الأعضاء لتزويد اللجنة العلمية بالمعلومات ذات الصلة بآثار الإشعاع المؤين في المناطق المتأثرة به، وتدعو اللجنة العلمية إلى تحليل تلك المعلومات وإيلائها الاعتبار الواجب، وبوجه خاص في ضوء ما تتوصل إليه هي نفسها من نتائج؛
    Se respondió que los párrafos 31 a 34 del proyecto de capítulo cumplían una útil función informativa, particularmente a la luz de la experiencia de los países que tenían una tradición de adjudicación de concesiones para la construcción y explotación de obras de infraestructura. UN وردا على ذلك، ذكر أن الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من مشروع الفصل تؤدي وظيفة مفيدة لتوفير معلومات، وبخاصة في ضوء خبرة البلدان التي يوجد بها تقليد بمنح امتيازات ﻹقامة وتشغيل الهياكل اﻷساسية.
    La participación de nuevos asociados para el desarrollo en este marco de supervisión será muy valiosa para la eficacia de las actividades de desarrollo en África, particularmente a la luz de su creciente papel en el desarrollo del continente. UN وستكون مشاركة شركاء التنمية الجدد في إطار الرصد هذا ذات قيمة كبيرة من أجل أن تكون التنمية فعالة في أفريقيا، لا سيما في ضوء دورهم المتزايد في تنمية القارة.
    Sin embargo, no está clara la manera en que la Comisión se propone avanzar con el tema, particularmente a la luz de las sugerencias hechas por algunos miembros de la Comisión en su 64º período de sesiones en relación con la posibilidad de suspender o concluir el examen del tema. UN ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح كيف تعتزم اللجنة المضي قدما في الموضوع، لا سيما في ضوء الاقتراحات التي قدمها بعض أعضاء اللجنة خلال دورتها الرابعة والستين بشأن إمكانية تعليق أو وقف النظر في الموضوع.
    25.8 Esta definición más exacta de las prioridades dentro del programa prioritario para el medio ambiente requirió una racionalización de los programas, particularmente a la luz de la situación existente en cuanto a puestos vacantes, que ascendieron a un 20% de la plantilla del cuadro orgánico durante todo el bienio. UN ٢٥-٨ اقتضى هذا التركيز الحاد لﻷولويات داخل برنامج البيئة ذي اﻷولوية تبسيط البرامج لا سيما في ضوء حالة الشواغر السائدة، التي تمثل نقصا يبلغ حوالي ٢٠ في المائة من موظفي الفئة الفنية خلال فترة السنتين بأكملها.
    Esos tribunales deben ser complementarios de las jurisdicciones nacionales en la lucha contra la impunidad, particularmente a la luz de las dificultades a las que se enfrentan las autoridades judiciales nacionales. UN وينبغي أن تكمِّل هذه المحاكم الولاية القضائية الوطنية بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقوبة وخاصة في ضوء المصاعب التي تواجهها السلطات القضائية الوطنية.
    El proyecto de resolución afirma la importancia y la necesidad de promover un orden internacional democrático y equitativo que promueva los derechos humanos para todos, particularmente a la luz de la crisis económica y financiera y sus efectos en los países en desarrollo. UN ويؤكد مشروع القرار على أهمية وضرورة تعزيز نظام دولي ديمقراطي وعادل يعزز حقوق الإنسان للجميع، وخاصة في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية وآثارها على البلدان النامية.
    Se han tomado medidas para evitar que se distraigan eventualmente recursos que la Organización ya ha asignado a actividades que tienen como fin dar cumplimiento a otros objetivos de la Carta, particularmente a la luz de un posible crecimiento negativo en el presupuesto por programas para futuros bienios. UN وقد اتخذت تدابير لتفادي امكانية تحويل الموارد التي سبق أن خصصتها المنظمة ﻷنشطة تهدف إلى تحقيق أهداف أخرى في الميثاق، وخاصة في ضوء امكانية حدوث نمو سلبي في الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين المقبلة.
    Las cuestiones que rodean a los delitos graves y a la reincidencia pueden ser motivo de conflicto en la comunidad y siguen siendo controvertidas, particularmente a la luz de ciertos casos que conmocionaron a la opinión pública. UN وقد تكون التساؤلات المحيطة بالمجرمين الخطرين، وبمعاودة ارتكاب جرائم خطيرة أحد مصادر النزاع في المجتمع المحلي، ولا تزال تثير الجدال، لا سيما على ضوء قضايا معينة هزت الضمير العام.
    Las cuestiones que rodean a los delitos graves y a la reincidencia pueden ser motivo de conflicto en la comunidad y siguen siendo controvertidas, particularmente a la luz de ciertos casos que conmocionaron a la opinión pública. UN وقد تكون التساؤلات المحيطة بالمجرمين الخطرين، وبمعاودة ارتكاب جرائم خطيرة أحد مصادر النزاع في المجتمع المحلي، ولا تزال تثير الجدال، لا سيما على ضوء قضايا معينة هزت الضمير العام.
    Por último, la cuestión de la ayuda vinculada es fundamental en el marco del derecho al desarrollo, particularmente a la luz del control de los países asociados y la coherencia normativa, y debería considerarse a fin de reflejar los intereses de todas las partes en una alianza. UN وأخيراً فإن قضية المعونة المربوطة محورية بالنسبة لإطار الحق في التنمية، خاصة في ضوء ملكية البلدان الشريكة وتماسك السياسات العامة وينبغي إيلاء هذه القضية الاعتبار حتى تراعى مصالح كافة الأطراف في الشراكة.
    10. Celebra, en este contexto, la disposición de los Estados Miembros a proporcionar al Comité Científico información pertinente sobre los efectos de las radiaciones atómicas en las zonas afectadas, e invita al Comité Científico a analizar y examinar debidamente esa información, particularmente a la luz de sus propias conclusiones; UN 10 - ترحب، في هذا السياق، باستعداد الدول الأعضاء لتزويد اللجنة العلمية بالمعلومات ذات الصلة بآثار الإشعاع المؤين في المناطق المتأثرة به، وتدعو اللجنة العلمية إلى تحليل تلك المعلومات وإيلائها الاعتبار الواجب، وبوجه خاص في ضوء ما تتوصل إليه هي نفسها من نتائج؛
    Se respondió que los párrafos 31 a 34 del proyecto de capítulo cumplían una útil función informativa, particularmente a la luz de la experiencia de los países que tenían una tradición de adjudicación de concesiones para la construcción y explotación de obras de infraestructura. UN وردا على ذلك، ذكر أن الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من مشروع الفصل تؤدي وظيفة مفيدة لتوفير معلومات، وبخاصة في ضوء خبرة البلدان التي يوجد بها تقليد بمنح امتيازات ﻹقامة وتشغيل الهياكل اﻷساسية.
    7. Celebra, en este contexto, la disposición de los Estados Miembros a proporcionar al Comité Científico información pertinente sobre los efectos de las radiaciones atómicas en las zonas afectadas, e invita al Comité Científico a analizar y examinar debidamente esa información, particularmente a la luz de sus propias conclusiones; UN ٧ - ترحب، في هذا السياق، باستعداد الدول اﻷعضاء لتزويد اللجنة العلمية بالمعلومات ذات الصلة بآثار اﻹشعاع الذري في المناطق المتأثرة به وتدعو اللجنة العلمية إلى تحليل تلك المعلومات وإيلائها الاعتبار الواجب، ولا سيما في ضوء ما تتوصل إليه من نتائج؛
    128. Se expresó cierto apoyo a la incorporación de una disposición general sobre la confidencialidad, particularmente a la luz de decisiones como la del Tribunal de Apelación de Inglaterra en la causa Municipalidad de Moscú c. Bankers Trust que, según se dijo, ponía de relieve la importancia de incorporar una disposición en el Reglamento. UN 128- وأعرب عن بعض التأييد لإدراج حكم عام بشأن موضوع السرية، ولا سيما على ضوء قرارات من قبيل قرار محكمة الاستئناف الإنكليزية في القضية المرفوعة بين مدينة موسكو والمصرف Bankers Trust، الذي قيل إنه يلقي الضوء على أهمية إدراج حكم من هذا القبيل في القواعد.
    Las medidas coordinadas de facilitación del comercio se han convertido en un instrumento cada vez más importante para mejorar la eficiencia, reducir los costos de transacción y mantener la capacidad de oferta, particularmente a la luz de las actuales consideraciones de seguridad. UN وقد أصبحت التدابير المنسقة لتيسير التجارة تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة لتعزيز الكفاءة، وخفض تكاليف المعاملات، والمحافظة على القدرات التوريدية، وبخاصة على ضوء الاعتبارات الأمنية الحالية.
    11. Ahora se debe aprovechar al máximo la oportunidad poco común que proporciona la actual Conferencia de examen, particularmente a la luz de los recientes acontecimientos positivos. UN 11 - ومضى يقول إنه تجب الاستفادة الكاملة الآن من الفرصة النادرة التي يتيحها مؤتمر الاستعراض الحالي، خصوصا على ضوء التطورات الإيجابية الحاصلة مؤخرا.
    Se debieran tomar todas las precauciones necesarias en cuanto a los cambios en la política sobre inversiones y la inclusión de nuevas categorías de inversiones, particularmente a la luz de la actual crisis financiera y la inestabilidad del mercado. UN واعتبر أنه ينبغي اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة في ما يتعلق بالتغييرات في السياسة العامة للاستثمار، وفي إدراج مجالات جديدة من الاستثمار، خصوصا في ضوء الأزمة المالية الحالية وتقلبات السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد