ويكيبيديا

    "particularmente mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما من خلال
        
    • لا سيما من خلال
        
    • وخاصة من خلال
        
    • لا سيما عن طريق
        
    • ولا سيما عن طريق
        
    • وخاصة عن طريق
        
    • وبخاصة من خلال
        
    • وبخاصة عن طريق
        
    • خصوصا عن طريق
        
    • ولا سيما بإدخال
        
    • سيما من خﻻل
        
    • بطرق من بينها قيام
        
    La reunión de alto nivel debe, por lo tanto, buscar fórmulas para fortalecer la cooperación Sur-Sur, particularmente mediante enfoques tripartitos y flexibles y mediante la participación del sector privado. UN ولذلك ينبغي للاجتماع الرفيع المستوى أن يبحث طرق تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ولا سيما من خلال النهج الثلاثية والمتطورة ومشاركة القطاع الخاص.
    Se manifestó un decidido apoyo a la propuesta de decisión, sometida a la aprobación del Comité, relativa a la nutrición adecuada de los refugiados, particularmente mediante fórmulas integradas como la Iniciativa de Lucha contra el Hambre y la Desnutrición Infantil. UN وأعربوا عن تأييدهم القوي للمقرر المقترح لضمان التغذية الكافية للاجئين، الذي عُرض على اللجنة لكي تعتمده، ولا سيما من خلال نُهُج متكاملة مثل المبادرة الرامية إلى وضع حد لجوع الأطفال ونقص تغذيتهم.
    El ACDNUH Nepal sigue prestando asistencia técnica con miras a reforzar el marco jurídico en apoyo de los juicios, particularmente mediante la tipificación de las violaciones más graves de derechos humanos. UN وما زال مكتب المفوضية في نيبال يقدم المساعدة التقنية من أجل تقوية الإطار القانوني لدعم الملاحقات القضائية، لا سيما من خلال تجريم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Examinaron una propuesta conducente a crear capacidad en la UMA para coordinar las actividades subregionales en el Africa septentrional, particularmente mediante el establecimiento de una dependencia de coordinación especial. UN وقد ناقشوا مقترحاً يهدف إلى بناء قدرة الاتحاد على تنسيق العملية دون اﻹقليمية في شمال أفريقيا، وخاصة من خلال إنشاء وحدة تنسيق مكرسة لهذا الغرض.
    También encomió los esfuerzos para promover los derechos del niño, particularmente mediante la educación. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل، لا سيما عن طريق توفير التعليم.
    Destacó los logros de Costa Rica en la lucha contra la pobreza, particularmente mediante diversos programas sociales que habían dado buenos resultados. UN وأحاطت علماً بالإنجازات التي حققتها نيكاراغوا في مكافحة الفقر، ولا سيما عن طريق عدة برامج اجتماعية ناجحة.
    Son admisibles las medidas para promover la igualdad real entre las mujeres y los hombres, particularmente mediante la eliminación de las desigualdades de hecho existentes. UN ويجوز اتخاذ تدابير للنهوض بالمساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وخاصة عن طريق القضاء فعلاً على ما يوجد من أوجه انعدام المساواة.
    La comunidad internacional ya ha demostrado su decisión de enfrentar al terrorismo, particularmente mediante los esfuerzos del Comité contra el Terrorismo. UN وقد سبق أن أثبت المجتمع الدولي تصميمه على التصدي للإرهاب، وبخاصة من خلال الجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب.
    Agradece al Departamento su promoción de la cooperación interconfesional, particularmente mediante el diálogo de alto nivel sobre el entendimiento interconfesional e intercultural y cooperación para la paz. UN كما أعربت عن تقديرها للإدارة من أجل تعزيز التعاون بين الأديان، ولا سيما من خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم بين الأديان وبين الثقافات والتعاون من أجل السلام.
    :: España está firmemente comprometida con la promoción de la democracia en el mundo, particularmente mediante el apoyo a programas multilaterales a través de las Naciones Unidas. UN - إسبانيا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في العالم، ولا سيما من خلال دعم البرامج المتعددة الأطراف التي تنفذ عن طريق الأمم المتحدة.
    Comparte el punto de vista de que las organizaciones regionales pueden realizar un aporte eficaz en la esfera de la diplomacia preventiva, particularmente mediante misiones de verificación de los hechos, y encomia la función positiva desempeñada por la Organización de la Conferencia Islámica. UN وتؤيد باكستان الرأي القائل بأن المنظمات اﻹقليمية يمكنها أن تساهم على نحو فعال في مجال الدبلوماسية الوقائية ولا سيما من خلال بعثات تقصي الحقائق وهي تشيد بالدور اﻹيجابي الذي تضطلع به منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    16. Aprecia la orientación del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente hacia un foro práctico para el intercambio de experiencia e información, particularmente mediante la organización de seis cursillos que facilitarán los contactos entre los representantes de Estados que necesiten asistencia técnica y los posibles donantes; UN ٦١ ـ يرحب بتوجه مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الى أن يكون ساحة عملية لتبادل الخبرات والمعلومات، ولا سيما من خلال تنظيم ست حلقات عمل قمينة بأن تيسر الاتصال بين ممثلي الدول المحتاجة الى المساعدة التقنية والمانحين المحتملين؛
    Varios miembros se disociaron de la opinión de la mayoría, particularmente mediante la presentación de algunas opiniones discrepantes. UN ٦٠٤ - أعرب عدد من اﻷعضاء عن عدم موافقتهم على رأي اﻷغلبية، لا سيما من خلال تقديم آراء مخالفة معينة.
    Varios miembros se disociaron de la opinión de la mayoría, particularmente mediante la presentación de algunas opiniones discrepantes. UN ٤٠٦ - وأعرب عدد من اﻷعضاء عن عدم اتفاقه مع رأي اﻷغلبية، لا سيما من خلال تقديم آراء مخالفة معينة.
    La Asamblea Parlamentaria ha pedido a los Gobiernos que ayuden, particularmente mediante asignaciones presupuestarias y de otros recursos, para apoyar y desarrollar iniciativas voluntarias de relevancia para la comunidad. UN فقد طلبت الجمعية البرلمانية من الحكومات تقديم المساعدة لا سيما من خلال تخصيص اعتمادات في الميزانية وموارد أخرى لدعم المبادرات التطوعية ذات القيمة بالنسبة للمجتمع وتطوير تلك المبادرات.
    - Las posibilidades de recaudación de fondos, particularmente mediante contactos con fundaciones académicas y otras fuentes de financiación nacionales e internacionales, teniendo en cuenta la necesaria centralización de las funciones de recaudación de fondos en el Servicio de Gestión de Recursos. UN إمكانات جمع التبرعات، وخاصة من خلال الاتصالات بالمؤسسات الأكاديمية ومصادر التمويل الوطنية والدولية الأخرى، مع مراعاة المركزية اللازمة لوظائف جمع التبرعات في شعبة إدارة الموارد.
    :: Las posibilidades de recaudación de fondos, particularmente mediante contactos con fundaciones académicas y otras fuentes de financiación nacionales e internacionales, teniendo en cuenta la necesaria centralización de las funciones de recaudación de fondos en el Servicio de Gestión de Recursos. UN إمكانيات جمع التبرعات، وخاصة من خلال الاتصالات بالمؤسسات الأكاديمية ومصادر التمويل الوطنية والدولية الأخرى، مع مراعاة المركزية اللازمة لوظائف جمع التبرعات في شعبة إدارة الموارد.
    También propone medidas prácticas para vigilar y controlar la acumulación excesiva y la proliferación de las armas pequeñas en el futuro, particularmente mediante el tráfico ilícito y encubierto de armas. UN كما يتضمن التقرير مقترحات عملية لمراقبة وتحديد تراكم اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها بشكل مفرط في المستقبل، لا سيما عن طريق الاتجار بهذه اﻷسلحة بطريقة غير مشروعة وسرية.
    :: El Grupo de Trabajo debe alentar las iniciativas locales de prevención de conflictos, particularmente mediante la sociedad civil y los consejos de ancianos. UN :: ينبغي للفريق العامل أن يشجع المبادرات المحلية لمنع الصراعات، لا سيما عن طريق المجتمع المدني، أو مجالس الأعيان.
    El desarrollo efectivo de nuestros recursos naturales, particularmente mediante currículos progresistas que puedan aprovecharse de la vanguardia de la innovación, debe tener una máxima prioridad en nuestros esfuerzos en pos del desarrollo. UN ويجب أن تحتل التنمية الفعالة لمواردنا البشرية الأولية العليا في جهودنا الإنمائية، ولا سيما عن طريق تصميم مناهج تطلعية من أجل اعتلاء موجة التجديد.
    Estas actitudes se han visto exacerbadas por el temor de que resulte difícil establecer las condiciones necesarias para la pronta solución de ciertas situaciones de refugiados, particularmente mediante la repatriación voluntaria. UN وفاقم من تلك المواقف الخوف من صعوبة إيجاد الظروف الضرورية ﻹيجاد حل مبكر لحالات معينة للاجئين، وخاصة عن طريق العودة الطوعية.
    Se intensificarán los componentes antidiscriminatorios en la educación en derechos humanos, particularmente mediante métodos de enseñanza innovadores y prácticos y la publicación de materiales que aclaren el contenido de las normas y procedimientos internacionales para facilitar su aplicación. UN وسيجري تحسين عناصر مناهضة التمييز في تعليم حقوق الإنسان، وبخاصة من خلال الطرق التعليمية الابتكارية والعملية ونشر المواد التي توضح محتوى المعايير والإجراءات الدولية لتسهيل تنفيذها.
    Esto debe lograrse mediante la ejecución del Acuerdo, particularmente mediante la conclusión del diálogo intercongoleño sin más demora. UN ويجب أن يتحقق ذلك عن طريق تنفيذ اتفاق لوساكا، وبخاصة عن طريق إنجاز الحوار بين الأطراف الكونغولية دون المزيد من التأخير.
    Por ello, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados se han esforzado por proteger y promover la educación básica, particularmente mediante el apoyo a las escuelas primarias. UN ومن ثم تعمل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها على حماية وتشجيع التعليم اﻷساسي، خصوصا عن طريق دعم المدارس الابتدائية.
    Mi predecesor ha establecido útiles orientaciones al respecto, particularmente mediante la adopción en octubre de 2006 de medidas para mejorar la diversidad geográfica de la Oficina. UN لقد وضع سلفي توجيهات مفيدة في هذا الشأن، ولا سيما بإدخال عدد من التدابير في تشرين الأول/أكتوبر 2006 لغرض تحسين التنوع الجغرافي في المفوضية.
    El Comité expresa su determinación de proseguir el diálogo con el Estado parte, particularmente mediante una visita de sus miembros al país para que proporcionen nuevas orientaciones sobre la puesta en práctica de las recomendaciones anteriores y el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بطرق من بينها قيام أعضاء من اللجنة بزيارة البلد لتقديم مزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد