| También se obtienen estimaciones del desempleo a partir de los datos relativos a las personas registradas en los organismos de seguro de desempleo. | UN | وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة. |
| También se obtienen estimaciones del desempleo a partir de los datos relativos a las personas registradas en los organismos de seguro de desempleo. | UN | وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة. |
| A partir de los datos disponibles parece realista estimar que cada año se registran entre 600 y 1.200 casos de trabajo infantil ilegal. | UN | وعلى أساس البيانات المتوافرة يبدو من الواقعي تقدير أن عدداً يتراوح بين ٠٠٦ و٠٠٢ ١ حالة عمل غير مشروع لﻷطفال يقع سنويا. |
| Fuente: Elaboración propia a partir de los datos aportados por el Congreso de los Diputados | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس النواب. |
| También era difícil sacar conclusiones a partir de los datos de insumos respecto de los indicadores de resultados, y de ellos respecto de los productos. | UN | كما أن من العسير استخلاص استنتاجات من بيانات مدخل من المدخلات عن مخرج من المخرجات ومن ثم عن ناتج من النواتج. |
| La preparación de los estados financieros a partir de los datos extraídos del sistema de contabilidad requería cuatro etapas, dos de las cuales no estaban automatizadas. | UN | وتطلب إعداد البيانات المالية باستخدام البيانات المستخرجة من نظام المحاسبة أربع مراحل منها مرحلتين غير آليتين. |
| Fuente: Elaborada por el Instituto de la Mujer a partir de los datos recogidos del Fichero de Altos Cargos | UN | المصدر: أعده معهد المرأة، باستخدام بيانات من ملف المناصب العليا. |
| No fue posible a partir de los datos suministrados discernir con claridad las tendencias de los indicadores intermedios sobre progresos realizados. | UN | ولم يكن من الممكن تبين اتجاهات واضحة لمؤشرات التقدم الوسيطة من البيانات المقدمة. |
| En ese último manual se ilustra paso por paso el proceso de preparación de indicadores a partir de los datos básicos. | UN | والدليل اﻷخير يوضح كيف تعد المؤشرات من البيانات اﻷساسية باستخدام نهج تدريجي. |
| El Grupo calculó las ventas reales a partir de los datos de las ventas de exportación de NIOC. | UN | وحسب الفريق المبيعات الفعلية من البيانات المتعلقة بصادرات الشركة. |
| También se están utilizando en las comprobaciones unos módulos apropiados ideados a partir de los datos de las encuestas. | UN | وتستخدم أيضا أساليب مناسبة من بيانات الدراسات الاستقصائية للتحقق من البيانات من مختلف المصادر. |
| Se llegó al resultado final a partir de los datos ponderados de los dos grupos. | UN | وحصلنا على النتيجة النهائية انطلاقاً من البيانات المرجحة المتعلقة بالمجموعتين. |
| Fuente: Elaboración propia a partir de los datos aportados por el Senado | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس الشيوخ. |
| Fuente: Elaboración propia a partir de los datos facilitados por el Ministerio de Administraciones Públicas | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة. |
| Fuente: Elaboración propia a partir de los datos facilitados por el Ministerio de Justicia e Interior 1995, y Ministerio de las Administraciones Públicas, 1999 | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من وزارة العدل والداخلية، 1995، ووزارة الإدارات العامة، 1999. |
| Fuente: Elaboración propia a partir de los datos del Consejo General del Poder Judicial. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من المجلس الأعلى للسلطة القضائية. |
| Los resultados preliminares a partir de los datos del carbono-14 sugieren que se hicieron entre 2000 y 1900 A.C. | Open Subtitles | النتائج الأوّليّة من بيانات الكربون 14 تشير أنّها صنعت بين عامي 2000 و 1900 قبل الميلاد |
| Fuente: Instituto de la Mujer a partir de los datos aportados por la Oficina en España del Parlamento Europeo | UN | المصدر: معهد المرأة، باستخدام البيانات المقدمة من مكتب البرلمان الأوروبي في إسبانيا. |
| Fuente: Elaboración Instituto de la Mujer a partir de los datos facilitados por el Ministerio del Interior | UN | المصدر: معهد المرأة، باستخدام بيانات مقدمة من وزارة الداخلية. |
| Fuente: Elaboración propia a partir de los datos de la Encuesta de Población Activa, IV trimestre | UN | المصدر: أعــــد على أساس بيانات الدراسة الاستقصائية للسكـان الناشطين اقتصاديا، الربـــع الأخير من السنة. |
| El Grupo de Trabajo posterior a la fase V recomendó que se realizase un examen trienal de las tasas de reembolso a partir de los datos presentados por los Estados Miembros. | UN | وقد أوصى الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة بإجراء استعراض لمعدلات السداد كل ثلاث سنوات، في ضوء البيانات التي ترفعها الدول الأعضاء. |
| El grado de absorción y eliminación no se puede determinar a partir de los datos disponibles. | UN | ولا مكن تقدير مدى الامتصاص والتخلص استناداً إلى البيانات المتاحة. |
| Plan de acción revisado para garantizar el retorno de la Parte a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilcloroformo estipuladas en el Protocolo, a partir de los datos del nivel básico existentes para la Parte. | UN | تقديم خطة عمل منقحة لعودة الطرف إلى الامتثال للتدابير الرقابية ببروتوكول مونتريال المتعلقة الكلوروفورم الميثيل، استناداً إلى بيانات خطة الأساس الموجودة |
| A continuación, se calcula un simple promedio a partir de los datos sobre ese tipo de equipo pesado facilitados por los países que hayan aportado contingentes. | UN | ثم يُحسب معدل بسيط بناء على البيانات المتاحة من البلدان المساهمة بقوات عن هذا النوع من المعدات الرئيسية. |
| Como en el caso del delito de participación en grupos delictivos organizados, es difícil discernir características constantes a partir de los datos actualmente disponibles. | UN | وكما هو الحال بشأن جرم المشاركة في جماعة إجرامية منظمة، يصعب تبيُّن أي نمط بالاستناد إلى البيانات المتاحة حالياً. |
| A partir de los datos del cuadro 8, se pueden ofrecer ejemplos de cálculos hipotéticos. | UN | 117- واستناداً إلى البيانات الواردة في الجدول 8، يمكن تقديم أمثلة على عمليات حسابية افتراضية. |