pasando a la segunda pregunta, dice que las transiciones democráticas son procesos prolongados. | UN | وانتقل إلى السؤال الثاني فقال إن التحولات الديمقراطية عمليات طويلة. |
pasando a Gaza, dijo que las condiciones de vida de la población continuaban siendo prioritarias para las Naciones Unidas. | UN | وانتقل إلى الحديث عن غزة فقال إن الظروف المعيشية للسكان هناك لا تزال ضمن أولويات الأمم المتحدة. |
pasando a la labor de la Comisión, expresa decepción por sus diálogos interactivos, que se han convertido en monólogos, y manifiesta la esperanza de que se pueda encontrar una mejor forma de darles un valor agregado. | UN | وانتقلت إلى الحديث عن عمل اللجنة، فأعربت عن خيبة أملها إزاء الحوارات التفاعلية التي جرت فيها، إذ تحوّلت إلى حوارات أحادية، وأعربت عن الأمل في إيجاد طريقة أفضل لإضافة قيمة إليها. |
12. pasando a la cuestión de la composición del Consejo de Seguridad, dice que su delegación considera que la idea de tres categorías de miembros es una idea constructiva. | UN | ١٢ - وتطرق إلى مسألة العضوية في مجلس اﻷمن، فقال إن وفده يعتبر فكرة النموذج ذي المستويات الثلاثة فكرة بناءة. |
pasando a la parte III de la Memoria, es esencial que consideremos al desarrollo como un objetivo por derecho propio. | UN | وبالانتقال إلى الفرع الثالث من التقرير، من الضروري أن نعامل التنمية كهدف بحد ذاته. |
58. pasando a las disposiciones tributarias relativas a las parejas casadas, reconoce la validez de la observación de la Sra. Regazzoli. | UN | 58 - وتطرقت إلى الضرائب التي تجبى من الأشخاص المتزوجين، فأعربت عن قبولها للنقطة التي أثارتها السيدة ريغازولي. |
pasando a la cuestión de la paz y la seguridad internacionales, mi delegación está profundamente preocupada por el deterioro de la situación de la seguridad mundial. | UN | وإذ أنتقل إلى السلم والأمن الدوليين، فإن وفدي يشعر بالقلق الشديد إزاء تدهور الأمن العالمي. |
pasando a la cuestión de los PMA, expresó la esperanza de que el Director a cargo dedicara plena atención al éxito de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA. | UN | وانتقل إلى مسألة أقل البلدان نمواً فأعرب عن أمله في أن يولي المدير القائم بالإدارة حالياً اهتمامه الكامل لنجاح المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً الذي تعقده الأمم المتحدة. |
pasando a la cuestión de los gastos de gastos de asistencia letrada para el Tribunal para Rwanda, el orador dice que la situación es menos clara. | UN | 26 - وانتقل إلى مسألة تكاليف الدفاع فيما يتعلق بمحكمة رواندا، فقال إن الوضع أقل وضوحا. |
pasando a la cuestión de las estrategias de conclusión, el orador dice que los acontecimientos recientes son promisorios. | UN | 43 - وانتقل إلى مسألة استراتيجيات الإنجاز، فقال إن التطورات الأخيرة واعدة. |
47. pasando a los gastos operacionales, el orador señala que los gastos de transporte aéreo representan un 12% del total de los gastos de mantenimiento de la paz. | UN | 47 - وانتقل إلى تكاليف التشغيل فأشار إلى أن النقل الجوي يشكل 12.8 في المائة من كل نفقات حفظ السلام. |
18. pasando a la pregunta 9, dice que el 2 de julio de 1999 se aprobó una nueva ley sobre los cuidados de salud mental en sustitución de la vigente de 1961, y que se espera que aquella entre en vigor en 2001. | UN | 18- وانتقلت إلى تناول السؤال 9 فقالت إنه تم في 2 تموز/يوليه 1999 اعتماد قانون جديد يتعلق برعاية الصحة العقلية يحل محل قانون عام 1961 النافذ الآن. ومن المتوقع أن يبدأ نفاذ القانون الجديد في عام 2001. |
9. pasando a los artículos 7 y 8, la oradora dice que entre los ciudadanos de Belice registrados para votar son más las mujeres que los hombres. | UN | 9 - وانتقلت إلى المادتين 7 و 8 فقالت إن نساء أكثر عددا من الرجال مسجلات كناخبات في بليز. |
pasando a la cuestión principal que se examina, a saber, el informe Brahimi, señala que la Federación de Rusia está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones que se formulan en dicho informe, y considera que muchas de ellas no sólo se justifican sino que son además de carácter urgente. | UN | وتطرق إلى الموضوع الرئيسي للمناقشة، وهو تقرير الإبراهيمي، فقال إن الاتحاد الروسي يؤيد أغلبية التوصيات الواردة في التقرير، ويعتقد أن الكثير منها ليس له ما يبرره فحسب وإنما له أيضا صفة الاستعجال. |
pasando a las propuestas de otros miembros, conviene en que el verbo " proteger " se reemplace por " garantizar " y en que se agregue la frase " sin consideración de frontera " al final de la primera oración. | UN | وتطرق إلى مقترحات الأعضاء الآخرين، فقال إنه موافق على أن يتم الاستعاضة عن كلمة " guarantee " بكلمة " protection " وأنه ينبغي إضافة عبارة " دون أي اعتبار للحدود " إلى الجملة الأولى. |
pasando a nuestra parte del mundo, destacamos que el Consejo tiene bajo análisis la cuestión nuclear de Corea del Norte. | UN | وبالانتقال إلى ذلك الجزء من العالم الذي تقع فيه منطقتنا، نلاحظ أن مجلس الأمن يهتم بالمسألة النووية لكوريا الشمالية. |
pasando a la cuestión de la circuncisión femenina, la oradora pregunta si, a pesar de que se ha afirmado que dichas prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer son desconocidas en Kuwait, se dan casos de circuncisión femenina entre la población no kuwaití. | UN | وتطرقت إلى مسألة ختان الإناث فتساءلت عما إذا كانت هناك حالات ختان للإناث بين السكان غير الكويتيين، على الرغم من الإشارة إلى أن هذه الممارسات التقليدية المضرة بصحة النساء غير معروفة في الكويت. |
pasando a otra cuestión, tomo nota de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos ha solicitado que la Comisión adopte una decisión sobre la posible inclusión del tema de los desechos espaciales en el programa de la Subcomisión para su próximo período de sesiones. | UN | وإذ أنتقل إلى مسألة أخرى، أود أن أبين أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية طلبت أن تبت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في إمكانية إدراج موضوع اﻷنقاض الفضائية في جدول أعمال اللجنة الفرعية في دورتها المقبلة. |
17. pasando a los servicios de la construcción, señaló que se trataba de una actividad económica fundamental que alcanzaba a todos los sectores de la economía. | UN | 17- ثم انتقل إلى موضوع خدمات البناء فلاحظ أن هذا القطاع يمثل نشاطاً اقتصادياً رئيسياً يتخلل جميع قطاعات الاقتصاد. |
pasando a los mercados financieros, éstos deben fundamentarse plenamente en los principios de corrección, integridad y transparencia. | UN | وانتقالا إلى الأسواق المالية، يجب أن ترتكز الأسواق المالية على مبادئ السلامة والنزاهة والشفافية. |
18. pasando a exponer la situación en distintos sectores de la industria estadounidense del volframio, dijo que eran dos las empresas que suministraban paravolframato de amonio (PVA). | UN | ٨١- وانتقل الى تناول التطورات في قطاعات شتى من صناعة التنغستن في الولايات المتحدة، فقال إن هناك شركتين توردان باراتنغستات اﻷمونيوم، وقد أغلق منتج آخر لباراتنغستات اﻷمونيوم مصنعه مؤقتا. |
pasando a otro tema, hemos observado un deterioro sin precedentes de la situación en Palestina y el Oriente Medio. | UN | وإذ ننتقل إلى قضية أخرى فإننا نشهد تدهورا غير مسبوق في الحالة في فلسطين والشرق الأوسط. |
pasando a la vida personal, si me lo permiten, cuatro hijos? | Open Subtitles | , بالانتقال إلى الحياة الشخصية إذا سمحت لي لديك أربع أطفال؟ |
A causa del debilitamiento de los vínculos intergeneracionales que se observa en las sociedades en proceso de envejecimiento, diversas necesidades de los jóvenes, niños y personas de edad cuya satisfacción dependía de una estructura familiar compleja e intrincada, quedan cada vez más desatendidas y están pasando a ser responsabilidad del Estado o del sector privado. | UN | 56 - ونتيجة لضعف الصلات بين الأجيال في المجتمعات التي يشيخ سكانها، تضاءلت تدريجيا تلبية مختلف احتياجات الشباب والأطفال والمسنين التي كان من الممكن تلبيتها عن طريق علاقات أسرية متداخلة ومعقدة، بحيث أصبحت هذه الاحتياجات عوضا عن ذلك من مسؤولية الدولة أو القطاع الخاص. |
52. pasando a los múltiples problemas de la integración local, un ejemplo representativo de muchos durante el período objeto del informe es el de Belarús. | UN | 52- وانتقالاً إلى التحديات المتعددة الأوجه بشأن الإدماج المحلي، فقد كان أحد الأمثلة الدالة عليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير هو ذلك المتعلق ببيلاروس. |
pasando a otra faceta de la dimensión nuclear, como es la de las garantías de seguridad, también cabe hablar de progresos realizados. | UN | وأنتقل إلى وجه آخر للبعد النووي وهو الضمانات اﻷمنية فأقول إن هناك تقدماً يجب ذكره. |