Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. | UN | وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة. |
Detalla los pasos que las delegaciones deben dar en este nuevo proceso de presentación electrónica. | UN | فهي توجز الخطوات التي ينبغي للوفود أن تتبعها في عملية التقديم الإلكتروني الجديدة. |
Definió asimismo los pasos que debían darse en los planos internacional, nacional, institucional y de la investigación. | UN | وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية. |
Entre los pasos que nos proponemos dar al respecto, se encuentran los siguientes: | UN | ومن الخطوات التي نعتزم اتخاذها في هذا الصدد ما يلي: |
Afortunadamente, hay pasos que los países pueden dar en forma independiente y en forma colectiva. | UN | ولحسن الحظ أن ثمة خطوات يمكن للبلدان أن تقوم بها بشكـل مستقـل وجماعي. |
Un requisito esencial del proceso judicial es que el tribunal indique los pasos que ha seguido para llegar a sus conclusiones. | UN | فمن الشروط اﻷساسية للعملية القضائية أن تبين المحكمة الخطوات التي توصلت بها إلى استنتاجاتها. |
En el informe se da cuenta de los pasos que nos han conducido al proyecto de texto de tratado de prohibición completa de los ensayos, resultado de un prolongado y difícil proceso de negociación. | UN | ويورد التقرير الخطوات التي قادتنا إلى مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب والذي جاء حصيلة عملية تفاوض طويلة وعسيرة. |
Seguidamente el Administrador Auxiliar hizo una reseña de los pasos que habían conducido a la presentación de las propuestas oficiales. | UN | واستعرض مساعد مدير البرنامج الخطوات التي أدت إلى تقديم المقترحات الرسمية. |
Seguidamente el Administrador Auxiliar hizo una reseña de los pasos que habían conducido a la presentación de las propuestas oficiales. | UN | واستعرض مساعد مدير البرنامج الخطوات التي أدت إلى تقديم المقترحات الرسمية. |
Es en efecto desde aquí que habremos de decidir los pasos que nos acerquen a los objetivos que nos fijamos en la Declaración del Milenio. | UN | ومن هنا سيكون علينا بالتأكيد أن نقرر الخطوات التي تقربنا من تحقيق الأهداف التي حددناها في بداية الألفية الجديدة. |
Esos eran los pasos que conducían a la soberanía nacional. | UN | إن هذه هي الخطوات التي تفضي إلى السيادة الوطنية. |
Pensamos que los pasos que ya ha emprendido el Presidente, más las propuestas que nos hace ahora, merecen el reconocimiento de todos nosotros. | UN | ونرى أن الخطوات التي اتخذها الرئيس، فضلاً عن المقترحات التي عرضها الآن، جديرة بتقديرنا. |
Necesitamos pues a todos nuestros amigos para dar los últimos pasos que nos separan de la paz. | UN | ونحن بحاجة إلى جميع أصدقائنا لكي نخطو آخر الخطوات التي ما زالت تفصلنا عن السلام. |
Identificar pasos que permitirán una acción efectiva por la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos; | UN | تحديد الخطوات التي تسمح بأن يقوم المجتمع الدولي بعمل فعال لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه؛ |
Incluye algunos pasos que en algunas instancias ya se están adoptando. | UN | وتشمل بعض الخطوات التي قد بدأ بالفعل اتخاذها: |
Incluye algunos pasos que en algunas instancias ya se están adoptando. | UN | وتشمل بعض الخطوات التي قد بدأ بالفعل اتخاذها: |
Indique cuales son los pasos que se han dado para tal penalización. | UN | يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لتجريم العنف العائلي. |
Resumió los diferentes pasos que se daban para establecer perfiles financieros, el primero de ellos la búsqueda documental de fuentes abiertas y cerradas y la verificación con dependencias de inteligencia financiera y bancos. | UN | ولخصت مختلف الخطوات التي يلزم اتباعها في تحديد الوضع المالي، بدءا بأبحاث مكتبية من المصادر العلنية وغير العلنية على السواء، وإجراء عمليات تدقيق مع وحدات الاستخبارات المالية والمصارف. |
Con respecto al apoyo para ratificar la Declaración de Kampala, cabe señalar los pasos que ha dado la Unión Africana. | UN | وفيما يتعلق بدعم التصديق على إعلان كامبالا، ربما يكون من المفيد الإشارة إلى الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي. |
En el presente informe se describen los pasos que ha dado Australia para aplicar esas medidas. | UN | ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ تلك التدابير. |
La primera fase comprende cinco pasos que deben dar ambas partes: | UN | تتألف المرحلة اﻷولى من خمس خطوات يتوجب على الطرفين اتخاذها، وهي: |