ويكيبيديا

    "patrocinado por las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برعاية الأمم
        
    • تحت رعاية اﻷمم
        
    • ترعاها الأمم
        
    • ترعاه الأمم
        
    • الذي ترعاه اﻷمم
        
    • تدعمه الأمم
        
    El Relator Especial recomendó que se concertara un acuerdo, patrocinado por las Naciones Unidas, entre el Gobierno y el MLPS sobre esta cuestión. UN وأوصى الممثل الخاص بعقد اتفاق برعاية الأمم المتحدة بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان لمعالجة هذه المسألة.
    Proyecto II Reunión de un grupo de expertos patrocinado por las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia central UN اجتماع فريق الخبراء برعاية الأمم المتحدة بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى
    Proyecto II Reunión de un grupo de expertos patrocinado por las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia central UN اجتماع فريق الخبراء برعاية الأمم المتحدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى
    9. Propone que se convoque en 1996 un seminario patrocinado por las Naciones Unidas sobre la construcción de la economía palestina; UN ٩ - تقترح أن تعقد في عام ١٩٩٦ تحت رعاية اﻷمم المتحدة حلقة دراسية عن بناء الاقتصاد الفلسطيني؛
    Al respecto, el Gobierno estaría interesado en estudiar la posibilidad de celebrar en las Islas Marshall un seminario patrocinado por las Naciones Unidas sobre propuestas para proyectos. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومته يهمها استقصاء إمكانيات اقتراح مشروع بعقد حلقة عمل تحت رعاية اﻷمم المتحدة في جزر مارشال.
    También esperamos que todas las partes que no cesan de esforzarse y demostrar buena voluntad para promover el proceso de conversaciones indirectas patrocinado por las Naciones Unidas recuerden al Parlamento Europeo las responsabilidades humanas y políticas que le incumben en esta cuestión. UN ونتوقع أيضا من جميع الأطراف التي تبذل جهودا صادقة بهدف مواصلة العملية الحالية للمحادثات غير المباشرة التي ترعاها الأمم المتحدة، أن تُذكر البرلمان الأوروبي بمسؤولياته الإنسانية والسياسية في هذا الصدد.
    Se ha establecido un programa de reinserción en la comunidad patrocinado por las Naciones Unidas, con un presupuesto de 2 millones de francos guineanos, para facilitar la reintegración en sus comunidades de origen de las mujeres y niñas con discapacidad. UN وقد أنشئ برنامج مجتمعي ترعاه الأمم المتحدة لإعادة الإدماج تبلغ ميزانيته مليوني فرنك غيني لتيسير إعادة إدماج النساء والفتيات المعوقات في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Debe continuar el diálogo patrocinado por las Naciones Unidas, pero cualquier propuesta seria debe incluir al pueblo timorense en las negociaciones. UN وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات.
    12. Sugiere que en 2001 se convoque un seminario patrocinado por las Naciones Unidas sobre la asistencia al pueblo palestino; UN 12 - تقترح أن تعقد في عام 2001 حلقة دراسية برعاية الأمم المتحدة بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛
    En el caso del estado de Jammu y Cachemira, en sus resoluciones de 1951 y 1957 el Consejo pidió que se celebrara un plebiscito patrocinado por las Naciones Unidas, por el cual el pueblo pudiera expresar su voluntad libre e imparcialmente. UN ففي حالة ولاية جامو وكشمير، طلب قرارا مجلس الأمن 1951 و1957 إجراء استفتاء برعاية الأمم المتحدة يعرب فيه السكان بحرية وحياد عن إرادتهم.
    El Frente Polisario bloqueó recientemente el programa de intercambio de visitas familiares patrocinado por las Naciones Unidas, a pesar de los llamamientos del ACNUR. UN فمنعت جبهة بوليساريو في الآونة الأخيرة برنامج تبادل الزيارات العائلية برعاية الأمم المتحدة، على الرغم من نداءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Es reconfortante que el acuerdo de cesación del fuego de 1991 patrocinado por las Naciones Unidas se haya mantenido sin quebrantamientos de importancia. UN وإن مما يبعث على الرضا أن يظل اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم برعاية الأمم المتحدة في عام 1991 قائماً من دون أي انتهاكات كبيرة.
    En 2013, los miembros de dicha Conferencia firmaron un acuerdo general de paz patrocinado por las Naciones Unidas que contenía medidas específicas para promover la paz y la estabilidad en la región. UN وفي عام 2013، وقع أعضاء المؤتمر الدولي، برعاية الأمم المتحدة، اتفاق سلام شامل يتضمن تدابير محددة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    También conoce los esfuerzos y las iniciativas de Marruecos para lograr el avance de este proceso político patrocinado por las Naciones Unidas. UN وأنتم مطلعون كذلك على الجهود التي بذلها المغرب والمبادرات التي اتخذها للدفع قدما بهذه العملية السياسية التي تجري برعاية الأمم المتحدة.
    La resolución que acabamos de aprobar propone que se convoque en 1995 un seminario patrocinado por las Naciones Unidas sobre las necesidades y los retos de los palestinos en materia de administración, gestión y finanzas, a la luz de la evolución de la situación. UN والقرار الذي تم اعتماده اليوم يقترح أن تعقد في عام ١٩٩٥، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، حلقة دراسية عن الاحتياجات والتحديات اﻹدارية والتنظيمية والمالية الفلسطينية في ضوء التطورات اﻷخيرة.
    En relación con el párrafo 9 de la parte dispositiva, esperamos que el seminario patrocinado por las Naciones Unidas que se propone sea organizado por un órgano adecuado de las Naciones Unidas que sea aceptable para todas las partes. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٩ من المنطوق، نأمل أن تنظم الحلقة الدراسية تحت رعاية اﻷمم المتحدة المقترحة هيئة مناسبة تابعة لﻷمم المتحدة تكون مقبولة لدى جميع اﻷطراف.
    9. Propone que se convoque en 1997 un seminario patrocinado por las Naciones Unidas sobre la economía palestina; UN ٩ - تقترح أن تعقد في عام ٧٩٩١ تحت رعاية اﻷمم المتحدة حلقة دراسية عن الاقتصاد الفلسطيني؛
    El Gobierno prometió prestar su plena cooperación y propuso que se instituyera un grupo mixto de investigación patrocinado por las Naciones Unidas e integrado por miembros de la Comisión Internacional de Investigación y Zambia para investigar tales acusaciones y establecer la verdad. UN وتعهدت الحكومة بالتعاون الكامل، واقترحت تشكيل فريق تحقيق مشترك تحت رعاية اﻷمم المتحدة يضم أفرادا من لجنة التحقيق الدولية وزامبيا للتحقيق في هذه الادعاءات وإظهار الحقيقة.
    Mi delegación ha participado también en el sistema normalizado de información sobre gastos militares patrocinado por las Naciones Unidas, que constituye otra medida importante encaminada a lograr el objetivo de contar con una información fiable referente a asuntos militares. UN ووفد بلادي يشارك أيضا في العملية الموحدة التي ترعاها الأمم المتحدة بشأن تقديم التقارير عن النفقات العسكرية، الأمر الذي يشكل نهجا هاما آخر لتحقيق هدف توفير المعلومات الموثوق بها عن المسائل العسكرية.
    El apoyo al Plan de acción humanitaria para la República Democrática del Congo, patrocinado por las Naciones Unidas, será crítico para acelerar la ejecución de programas socioeconómicos en favor de los pobres. UN والدعم الذي تحصل عليه خطة العمل الإنساني في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي ترعاها الأمم المتحدة، سيكون عنصرا حاسما لتعجيل تنفيذ البرامج الاجتماعية والاقتصادية لصالح الفقراء.
    Sólo podrá ejercerse la soberanía sobre el territorio si se lleva a cabo un referéndum patrocinado por las Naciones Unidas que permita a los saharauis decidir si el Sáhara Occidental se convertirá en un país independiente o en parte del Reino de Marruecos. UN وأضاف أن السيادة على الإقليم لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق استفتاء ترعاه الأمم المتحدة ويسمح للصحراويين بأن يقرروا إما أن يصبحوا بلداً مستقلاً أو جزءاً من المملكة المغربية.
    Debería mantenerse el diálogo patrocinado por las Naciones Unidas, pero toda propuesta seria deberá incluir al pueblo de Timor Oriental. UN كما ينبغي أن يتواصل الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، على أن أي مقترح جاد يجب أن يتضمن إشراك شعب تيمور الشرقية.
    Se están renovando los locales en que se instalará el nuevo Centro para el diálogo constitucional patrocinado por las Naciones Unidas, que empezará a funcionar en enero de 2009. UN وتجري أعمال تجديد المبنى الجديد الذي تدعمه الأمم المتحدة المخصص لمركز الحوار الدستوري الذي سيفتتح في كانون الثاني/يناير 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد