ويكيبيديا

    "pedía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلبت
        
    • تطلب
        
    • وطلبت
        
    • يطلب
        
    • طلب فيه
        
    • تلتمس
        
    • طلب فيها
        
    • طُلب
        
    • التمست
        
    • من مقتضيات
        
    • طلبته
        
    • طالبا
        
    • دعا إلى
        
    • طالبت
        
    • أطلبه
        
    En el Plan de Acción, la Asamblea, entre otras cosas, pedía al Comité Especial que UN وكان مما جاء في خطة العمل أن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة الخاصة
    Le pedía tu novio que nos ayudara con lo de hackear. - ¿Cuándo? Open Subtitles طلبت من صديقك أن يساعدنا في العثور عليه من زاوية القرصنة
    La Subcomisión transmitió a Ghana un comunicado en el que pedía nuevas aclaraciones. UN وأحالت اللجنة الفرعية رسالة موجهة إلى غانا تطلب مزيدا من التوضيحات.
    Ello resultaba particularmente cierto en vista de que Israel, pedía a la Comunidad que invirtiera en el territorio ocupado y, al mismo tiempo, arruinaba con su actuación la economía palestina. UN ويصدق ذلك بالفعل نظرا ﻷن اسرائيل تطلب من الجماعة أن تستثمر في اﻷراضي المحتلة في حين أن أعمالها تدمر الاقتصاد الفلسطيني.
    Costa Rica pedía además a la Corte que determinara la reparación que debía hacer Nicaragua. UN وطلبت كوستاريكا إلى المحكمة أيضا تحديد الجبر الذين يتعين على نيكاراغوا أن تقدمه.
    A la vez que se nos pedía que ejerciéramos moderación, voces poderosas instaban a que se aceptara la armamentización de la India como hecho consumado. UN ففي الوقت الذي كان يطلب منا ضبط النفس، كانت ترتفع أصوات مدوّية تحث على قبول تسلح الهند على أنه أمر واقع.
    La fuente añadió que el Parlamento Europeo había aprobado una resolución sobre el Iraq en la que pedía la liberación del Sr. Al-Kubaisi. UN وأضاف المصدر أن البرلمان الأوروبي اعتمد قراراً بشأن العراق طلب فيه الإفراج عن الكبيسي.
    En dicha resolución, la Asamblea General pedía al Secretario General que: UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية الى اﻷمين العام القيام بما يلي:
    En la carta se pedía también a cada uno de los organismos participantes que elaborara planes individuales de trabajo para su aportación a la colaboración multisectorial sobre la cuestión " Tabaco o salud " . UN كما طلبت الرسالة من كل وكالة مساهمة وضع خطط عمل إفرادية للمساهمة في التعاون المتعدد القطاعات بشأن التبغ أو الصحة.
    Por último, la Asamblea pedía al Secretario General que le presentara en su quincuagésimo período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución. UN وفي النهاية طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار.
    Argelia, en su calidad de portavoz de la otra parte, imposibilitada de pronunciarse, pedía al Presidente que no cediera ante la renuencia de una de las partes a cooperar. UN والجزائر قد طلبت إلى الرئيس، بوصفها تمثل متحدثا عن الطرف اﻵخر الذي لا يستطيع أن يعبر عن رأيه، ألا يستسلم ﻹعراض أحد الطرفين عن التعاون.
    La Directora Ejecutiva tenía interés en debatir esa cuestión con la Junta en el futuro, pero pedía a las delegaciones que dieran tiempo al nuevo Director para que empezara a definir una nueva etapa. UN وقالت إنها تتطلع الى العودة الى المجلس لبحث هذا اﻷمر في المستقبل، غير أنها طلبت الى الوفود أن تتيح للمدير الجديد وقتا يمكنه من البدء في تشكيل عهد جديد.
    Cuba consideraba que la instalación de las placas cerca de su Misión constituían una afrenta y pedía que los Estados Unidos reconocieran su total responsabilidad por cualesquiera consecuencias que pudieran desprenderse de ello. UN وقال إن كوبا تعتبر اللافتات الموضوعة قرب بعثتها إهانة علنية، وإنها تطلب من الولايات المتحدة أن تقبل تحمل المسؤولية التامة عن أية عواقب قد تنجم عن هذه اﻷفعال.
    En su período de sesiones de 1997, el Comité había tomado nota de una carta de la organización en la que pedía que se aplazara el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 1998. UN وأحاطت اللجنة علما، في دورتها لعام ١٩٩٧، برسالة من المنظمة تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى دورة عام ١٩٩٨.
    El Grupo de Asia y China también pedía a la secretaría que siguiera analizando los efectos de la crisis en la IED. UN كما تطلب المجموعة اﻵسيوية والصين إلى اﻷمانة مواصلة تحليلها لتأثير اﻷزمة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    El FDD pedía además el desmantelamiento de los campamentos, la puesta en libertad inmediata de los presos políticos y el establecimiento de una comisión de derechos humanos. UN وذكر أن الجبهة تطلب كذلك تجريد المعسكرات من الأسلحة، وإطلاق سراح السجناء السياسيين فورا، وإنشاء لجنة لحقوق الإنسان.
    Costa Rica pedía además a la Corte que determinara la reparación que debía hacer Nicaragua. UN وطلبت كوستاريكا إلى المحكمة أيضا تحديد الجبر الذين يتعين على نيكاراغوا أن تقدمه.
    A cambio de ello pedía que la comunidad diplomática respetara las normas de tránsito y de estacionamiento que afectaban a todos los residentes. UN وطلبت المدينة، لقاء ذلك، أن تتقيد الجالية الدبلوماسية بقواعد المرور والوقوف السارية على جميع المقيمين فيها.
    La Corte señaló que la pregunta era concreta y que no se le pedía que se pronunciara sobre las consecuencias jurídicas de la declaración. UN وقد أشارت المحكمة إلى أن المسألة محددة وأن المحكمة لم يطلب إليها أن تعلن موقفها من العواقب القانونية لهذا الإعلان.
    Por lo tanto, el Parlamento de Bangladesh aprobó recientemente una resolución que pedía que las Naciones Unidas declarase el bangla uno de los idiomas oficiales. UN لذا أصدر برلمان بنغلاديش مؤخرا قرارا طلب فيه من الأمم المتحدة إعلان اللغة البنغالية واحدة من لغاتها الرسمية.
    Strabag hizo constar que pedía una indemnización por las pérdidas sufridas en nombre de todos los miembros de la Empresa Mixta. UN وذكرت شركة ستراباغ أنها تلتمس تعويضاً عن الخسائر المتكبدة باسم المشروع ككل.
    Fue la primera vez que se pedía a la población que expresara directamente su opinión sobre una propuesta de solución. UN وهذه هي المرة الأولى التي طلب فيها إلى الشعب مباشرة الإدلاء بآرائه بشأن اقتراح تسوية.
    Cuando ello era apropiado y viable, se pedía a los refugiados que contribuyeran de algún modo en la prestación de los servicios de los que eran beneficiarios. UN وحيثما كان ملائما وممكنا، طُلب إلى اللاجئين تقديم أي شكل من أشكال المساهمة في توفير الخدمات التي يفيدون منها.
    La contramemoria fue presentada dentro del plazo fijado e incluía una reconvención en que Yugoslavia pedía a la Corte que determinara que: UN وقدمت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد. وتضمنت طلبات مضادة، التمست يوغوسلافيا بمقتضاها من المحكمة أن تقرر وتعلن أن:
    He estado trabajando hasta tarde todas las noches. Todo lo que pedía era que él limpiara el apartamento y pusiera una lavadora. Open Subtitles انا اعمل لوقت متأخر كل يوم ، كل ما طلبته هو ان ينظف الشقة و يقوم بالغسيل لمرة واحدة
    El automóvil se detuvo donde estaban los trabajadores, y los soldados que iban en él les amenazaron con las armas para que no auxiliaran al herido, aunque pedía ayuda a gritos. UN وهددهم الجنود بالسلاح وأمروهم بألا يساعدوا ذلك الرجل، بالرغم من أنه كان يستغيث طالبا النجدة.
    En octubre de 1993, el Consejo de Delegados del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja aprobó una resolución en la que pedía: UN وقد كرر ذلك في عام ١٩٩٣ المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي دعا إلى رفع المعيار العمري إلى ١٨ سنة.
    Además, muchos de los artículos respecto de los cuales se pedía indemnización figuraban a su valor actualizado o a su valor de factura. UN كما أن العديد من البنود التي طالبت بتعويضها كانت مدرجة بأسعار مخفضة أو مقدمة بكامل السعر المبين في الفاتورة.
    Y cada favor que pedía, era otro prisionero peligroso que me conocía. Open Subtitles وعنى كلّ معروف أطلبه أن يعلم سجين مخيف آخر بوجودي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد