ويكيبيديا

    "peligro la paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعرض السلام
        
    • تهديدا للسلم
        
    • تهديد السلم
        
    • تعرض السلم
        
    • تهديدا للسلام
        
    • خطرا على السلم
        
    • يهدد السلم
        
    • تهديد للسلم
        
    • تهديداً للسلم
        
    • تهديد السلام
        
    • تهدد السﻻم
        
    • تعرض السﻻم
        
    • تعريض السلام
        
    • تعريض السلم
        
    • تعريض سلم
        
    El asesinato de ese gran hombre pone en peligro la paz y la estabilidad de que ha gozado el Líbano en los 15 últimos años. UN فاغتيال هذا الرجل العظيم يعرض السلام والاستقرار اللذين ما برح لبنان ينعم بهما طوال الخمسة عشر عاما الماضية للخطر.
    La proliferación de esas armas pone en peligro la paz y la seguridad, a la vez que crea graves dificultades a los organismos encargados de imponer la ley en todo el mundo. UN فانتشار هذه الأسلحة يعرض السلام والأمن للخطر. كما أنها تشكل تحديات خطيرة لوكالات إنفاذ القوانين حول العالم.
    No obstante, algunas partes del mundo siguen experimentando controversias que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك، فلا يزال في بعض أنحاء العالم جيشان يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    El hecho de que el Consejo haya examinado la cuestión podría ahorrar a la comunidad internacional una verdadera crisis que, en caso de exacerbarse, plantearía una amenaza a la seguridad y la estabilidad regionales y pondría en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن معالجة المجلس، في حد ذاتها، للموضوع يمكن أن تجنب المجتمع الدولي كله مواجهة أزمة حقيقية كان يمكن أن يؤدي تصعيدها إلى تهديد الاستقرار واﻷمن اﻹقليمي وإلى تهديد السلم واﻷمن الدوليين.
    Preocupado porque esta situación pone en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يساوره القلق أيضا ﻷن هذه الحالة تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر،
    Quisiera declarar la posición de mi país con respecto a algunas de las situaciones imperantes que ponen en peligro la paz, la seguridad y la cooperación internacionales en nuestro mundo. UN وأود أن أعرض موقف بلدي من بعض الحالات الراهنة التي تشكل تهديدا للسلام والأمن والتعاون الدولي في عالمنا.
    El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad. UN فالإرهاب ظاهرة إجرامية تكتسي طابعا خاصا يشكّل خطرا على السلم والأمن.
    La negativa tenaz de Israel pone en grave peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وإن استمرار إسرائيل على موقفها هذا من شأنه أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Hoy más que nunca entendemos que los jóvenes deben encontrar su propio proyecto de vida y nuevas oportunidades de empleo y esparcimiento so pena de convertirse ellos mismos en fuerza que pone en peligro la paz social. UN وكلنا نتفهم، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أنه ينبغي للشباب أن يجدوا أسلوب حياتهم بالاعتماد على أنفسهم وأن تتاح لهم فرص جديدة للتشغيل والاستجمام، وإلا قد يتحولون إلى تهديد للسلم المحلي.
    La independencia de Sudán del Sur suponía un gran avance, pero no debía contribuir a poner en peligro la paz en la región de los Grandes Lagos. UN ويمثل استقلال جنوب السودان تطوراً كبيراً بيد أنه ينبغي ألاّ يعرض السلام في منطقة البحيرات الكبرى لمزيد من الخطر.
    En materia de paz y seguridad mundiales, el Organismo tiene que ser capaz de dar garantías suficientes y de realizar la supervisión completa de instalaciones nucleares en distintos países, para asegurar que la energía nucleoeléctrica no sea utilizada de manera que ponga en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ففي مجال السلم واﻷمن العالميين، على الوكالة أن تقدم الضمانات الكافية وتقوم باﻹشراف الكامل على المنشآت النووية للدول حتى لا تسيء استخدامها بشكل يعرض السلام واﻷمن الدوليين للخطر.
    Reafirmando la obligación de todos los Estados de resolver sus controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales ni la justicia, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلام والأمن الدوليين والعدل للخطر،
    Reafirmando la obligación de todos los Estados de resolver sus controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales ni la justicia, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلام والأمن الدوليين والعدل للخطر،
    Si es verdad que la elaboración y la venta de armas a otros países ponen en peligro la paz, es lógico que se necesiten controles internacionales severos y eficaces. UN وإذا صح القول إن إنتاج وبيع الأسلحة للبلدان الأخرى يعرض السلام للخطر، يستتبع ذلك أن الحاجة تقوم إلى ضوابط دولية شديدة وفعالة.
    La exposición del secretario General nos ha recordado que algunas situaciones en las que se abusa de forma sistemática y generalizada pueden poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وقد ذكرنا عرض اﻷمين العام بأن هناك حالات من الانتهاكات الجماعية والمنهجية يمكن أن تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Por tanto, nos parece necesario fortalecer, revitalizar y reformar la Organización para hacerla más eficaz y democrática y para que pueda responder imparcialmente a situaciones que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ولذا نشعر بالحاجة لتعزيز وتجديد وإصلاح المنظمة باستمرار لكي تكون أكثر فعالية وأكثر ديمقراطية، وعلى أهبة الاستعداد للرد والاستجابة دون تحيز للحالات التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Pero no lo lograrán y África no debe permitir que Eritrea siga comportándose así, poniendo en peligro la paz y la estabilidad de nuestra subregión y de toda África. UN لكنها ستفشل في محاولاتها؛ وعلى أفريقيا ألا تسمح لاريتريا بالاستمرار في سوء السلوك ومواصلة تهديد السلم والاستقرار سواء في منطقتنا الفرعية، أو في أفريقيا.
    Si no se gestiona adecuadamente, el conflicto de Cachemira podría empeorar seriamente y poner así en peligro la paz y la seguridad regionales, no sólo del Asia meridional sino también de todo el sudeste asiático. UN إذ أن الصراع في كشمير إذا لم تتم السيطرة عليه بشكل سليم يمكن أن يؤدي إلى تصعيد خطير ومن ثم إلى تهديد السلم والأمن في الإقليم برمته ليس فحسب في جنوب آسيا بل أيضا في جنوب شرقي آسيا.
    De nuevo esa negativa se refiere a una situación que pone en peligro la paz en el Oriente Medio. UN ونجد مرة أخرى أن استخدام حق النقض هذا يتعلق بحالة تعرض السلم في الشرق اﻷوسط للخطر.
    Estos críticos acontecimientos sólo pueden servir para exacerbar la situación y hacer que la región retorne a un ciclo de tirantez y violencia, y ponen en peligro la paz y la seguridad no sólo en la región del Oriente Medio sino en el mundo entero. UN إن هــذا الوضع الخطيــر من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم اﻷوضاع في المنطقة وعودتها إلى دوامة التوتر والعنف ويشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين ليس في منطقة الشرق اﻷوسط فحسب بل وفي العالم بأسره.
    La Asamblea expresó su profunda preocupación porque todavía no se había logrado una solución justa del problema de Palestina y reconoció que el problema seguía poniendo en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وأعربت الجمعية العامة عن قلقها العميق لأنه لم يتم بعد التوصل إلى حل عادل لمشكلة فلسطين وأقرت بأن المشكلة ما زالت تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين.
    Esas informaciones no proceden normalmente de fuentes dignas de confianza y su utilización por los Estados Unidos pone en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المعلومات تفتقر في العادة الى مصدر موثوق، واستخدامها من جانب الولايات المتحدة يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana y en torno a ella y la tirantez entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana pondrían en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يحمله استمرار النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في الجمهورية اﻷذربيجانية، والتوتر بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية، من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة،
    En ese caso, la transparencia serviría de mecanismo de alerta temprana si se acumularan todo tipo de armas en un país determinado, poniendo así en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذه الحالة فإن الشفافية ستكون مؤشرا للانذار المبكر في حالة تكدس كافة أنواع اﻷسلحة في أي دولة والذي يمكن اعتباره تهديداً للسلم واﻷمن الدوليين.
    Tememos que estos hechos pongan en peligro la paz o desencadenen una nueva carrera armamentista. UN ذلك أننا نخشى أن تؤدي هذه الخلافات إلى تهديد السلام وإطلاق العنان لسباق تسلح جديد.
    Confía en que el nuevo gobierno israelí se abstenga de realizar actos de provocación que puedan poner en peligro la paz y trabaje con arreglo a los principios y las normas del derecho internacional. UN كما أعرب عن أمل وفده في أن تمتنع الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة عن القيام بأي تحركات استفزازية من شأنها تعريض السلام للخطر وأن تعمل في إطار مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    En Kosovo, la violencia desatada por la policía y las fuerzas armadas serbias ha puesto en peligro la paz y la seguridad regional. UN وفي كوسوفو، أدت أعمال العنف التي ترتكب بتهور من قبل شرطة وجيش الصرب إلى تعريض السلم واﻷمن الاقليمي للخطر.
    El Estado Islámico del Afganistán estima que estos incidentes contribuyen a agravar la de por sí convulsionada situación imperante en el Afganistán, llegando a poner aún más en peligro la paz y la estabilidad regionales: UN وتعتقد دولة أفغانستان اﻹسلامية أن هذه الحوادث من شأنها أن تزيد في تفاقم الحالة المضطربة أصلا في أفغانستان مما يجلعها قاب قوسين أو أدنى من تعريض سلم واستقرار المنطقة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد