Según se observó, este era el método seguido en los estatutos de los tribunales penales internacionales aprobados a partir de 1945. | UN | وقد لوحظ أن هذه الطريقة قد اتُبعت في النظم اﻷساسية للمحاكم الجنائية الدولية التي اعتُمدت منذ عام ٥٤٩١. |
Al respecto, se señaló que tampoco incluía a los tribunales penales internacionales creados por el Consejo de Seguridad. | UN | ولوحظ في ذلك الصدد عدم شمول ذلك المصطلح للمحاكم الجنائية الدولية التي أنشأها مجلس الأمن. |
Los tribunales penales internacionales tienen también una función vital en la lucha contra la impunidad como complemento de los tribunales nacionales. | UN | وللمحاكم الجنائية الدولية أيضا دور فعال في مكافحة الإفلات من العقاب بوصفها تقوم بدور مكمل لدور المحاكم الوطنية. |
Esta propuesta se basa en la práctica de los tribunales penales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | ويعكس هذا المقترح ممارسة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Los dos tribunales penales internacionales existentes deberían recibir el apoyo firme de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بقوة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين القائمتين. |
La comunidad de Estados no cuenta aún con experiencia en la creación de tribunales penales internacionales y permanentes. | UN | وليس لدى المجتمع الدولي خبرة حتى اﻵن في انشاء محاكم جنائية دولية دائمة. |
Había que aprovechar la rica experiencia de los tribunales penales internacionales pertinentes que habían tratado esas difíciles cuestiones en varias causas célebres. | UN | ويمكن تَعَلُّم الكثير من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة التي عالجت هذه المسائل الصعبة في عدد من القضايا الرئيسية. |
Uno de los problemas más importantes de los tribunales penales internacionales es su dependencia de las contribuciones voluntarias. | UN | وأوضح أن أحد أهم التحديات التي تواجه المحاكم الجنائية الدولية هو الاعتماد على التمويل الطوعي. |
Es fundamental que todos los Estados Miembros sigan prestando pleno apoyo a los tribunales penales internacionales creados para Rwanda y para la ex Yugoslavia. | UN | إن من الضروري لجميع الدول اﻷعضاء أن تواصل تأييدها التام للمحاكم الجنائية الدولية لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Principio 21: Competencia de los tribunales penales internacionales | UN | المبدأ ١٢: اختصاص المحاكم الجنائية الدولية |
Principio 19: Competencia de los tribunales penales internacionales | UN | المبدأ ٩١: اختصاص المحاكم الجنائية الدولية |
El Grupo de Expertos también había recomendado que se proporcionaran muestras de las cartas de delegación de atribuciones a las oficinas fuera de la Sede, las misiones sobre el terreno y los tribunales penales internacionales. | UN | وأوصي أيضا بتقديم عينات من خطابات التفويض إلى المكاتب خارج المقر، والبعثات الميدانية، والمحاكم الجنائية الدولية. |
Una de las innovaciones más importantes que se recogen en el informe es la petición del Comité de que se ponga a disposición de los tribunales penales internacionales al personal de mantenimiento de la paz. | UN | وتمثل أحد التجديدات الهامة في التقرير في طلب اللجنة المتعلق بشهادة أفراد حفظ السلام أمام المحاكم الجنائية الدولية. |
Reafirmamos la importancia de utilizar la declaración por vídeo en los casos penales internacionales y seguiremos recurriendo a ella en cuanto resulte conveniente. | UN | ونحن نواصل تأكيد أهمية الفرص والبحث عن الفرص التي تتيح الاستعانة بالشهادة بواسطة الفيديو في القضايا الجنائية الدولية. |
La tarea inmediata de los tribunales y las cortes penales internacionales es enjuiciar a los presuntos responsables de los delitos graves. | UN | والمهمة المباشرة للمحاكم الجنائية الدولية هي محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة. |
A este respecto, tienen una importancia fundamental los tribunales penales internacionales establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، تتسم المحكمة الجنائية الدولية التي أنشأها مجلس الأمن بأهمية قصوى. |
Además, la falta de definición ha impedido establecer regímenes penales internacionales para prevenir los crímenes de terrorismo y sancionar a las personas y a los Estados que los cometen. | UN | كما يؤدي عدم تعريفه إلى عرقلة تطوير النظم الجنائية الدولية للوقاية من جرائم الإرهاب ومعاقبة مرتكبيها من الأفراد والدول. |
Francia apoya activamente las medidas de los tribunales penales internacionales de La Haya y Arusha. | UN | وتدعم فرنسا بنشاط أعمال المحكمتين الجنائيتين الدوليتين في لاهاي وأروشا. |
La Unión Europea siempre ha apoyado la labor de los Tribunales penales internacionales. | UN | وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يواصل دعم عمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
Transmisión de conocimientos técnicos a los tribunales penales internacionales de Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | توفير الدراية الفنية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Eso significa que en el ínterin podría ser necesario establecer otros tribunales penales internacionales especiales. | UN | وهذا يعني أنه، في الفترة الفاصلة، قد تتبين ضرورة إنشاء محاكم جنائية دولية مخصصة. |
Los tribunales penales internacionales han demostrado lo que se puede hacer. | UN | وقد بينت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ما يمكن عمله. |
Es menester una mayor decisión para obligar a los responsables de delitos graves como la matanza de civiles no armados a rendir cuentas ante tribunales penales internacionales. | UN | وهنالك حاجة لاظهار تصميم أكبر على ضمان المحاسبة، من خلال الاختصاص الجنائي الدولي عن الجرائم الخطيرة، كقتل المدنيين غير المسلحين. |
408. A este respecto, el Relator Especial también toma nota de que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se establecen jurisdicciones penales internacionales para la antigua Yugoslavia y Rwanda contienen disposiciones sobre la indemnización de las víctimas. | UN | ٨٠٤- وفي هذا السياق يلاحظ المقرر الخاص أيضا أنه لا يرد في أي من قراري مجلس اﻷمن الذين أنشئت بموجبهما ولايتان قضائيتان جنائيتان دوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا نص يقضي بتقديم تعويض للضحايا. |
La experiencia de otras jurisdicciones penales internacionales muestra que esa es una facultad crítica de la Corte en su conjunto. | UN | وتظهر خبرة المحاكم الجنائية الأخرى التي أضفي عليها طابع دولي أن هذا الأمر يمثل قوة بالغة الأهمية للمحكمة ككل. |
Además, el Tribunal debe conservar y entregar los resultados de su mandato, pues constituye un ejemplo de complementariedad positiva y un modelo para tribunales penales internacionales que funcionen en zonas que han sufrido un conflicto. | UN | 61 - وعلاوة على ذلك، يجب أن تصون المحكمة الخاصة نتائج ولايتها وأن تسلِّمها. وهي تشكل نموذجاً للتكامل الإيجابي ومرجعا أساسيا للمحاكم الجنائية المختلطة/المدوَّلة العاملة في المناطق الخارجة من النزاعات. |
Principio 21 - Competencia de los tribunales penales internacionales | UN | المبدأ ١٢ - اختصاص المحاكم الجنائية الوطنية |