El proyecto de marco sobre la ley de armas pequeñas está pendiente de examen por el Ministerio de Justicia | UN | لا يزال مشروع الإطار المتعلق بمشروع قانون الأسلحة الصغيرة في انتظار استعراضه من قبل وزارة العدل |
pendiente de más detallada información | UN | حالــة معلقــة في انتظار المزيد من المعلومات ج.ف. |
▸ Futuro documento pendiente de la decisión de la CP 4 sobre centros | UN | ◂ ورقة مقبلــة بانتظار مقــرر مؤتمــر اﻷطــراف الــرابع بشأن المراكز |
El valor del crédito por cobrar disminuye porque cada uno de los pagos que haga el deudor del crédito reduce el saldo pendiente de pago de éste. | UN | وتنخفض قيمة المستحق لأن أي سداد يجريه المدين بالمستحق يخفض الرصيد المتبقي من المستحق. |
Los Estados Unidos, el Brasil, Yugoslavia y la Argentina debían el 88% de la suma total pendiente de pago. | UN | فالولايات المتحدة والبرازيل ويوغوسلافيا والأرجنتين مدينة جميعها بنسبة 88 في المائة من مجموع المبلغ غير المسدد. |
Si bien la suma pendiente de pago se ha reducido en los últimos años, la situación de caja sigue siendo desfavorable. | UN | وعلى الرغم من أن المبلغ المستحق انخفض في السنوات الأخيرة، إلا أن مركز النقدية لا يزال غير مرض. |
E/1990/15/Add.34 (pendiente de examen) 63. Islandia | UN | E/1990/5/Add.34 )لم ينظر فيه بعد( |
i) la libertad provisional no procede en caso alguno, ni aun cuando exista absolutoria pendiente de aprobación; | UN | `١` لا يتم في أي حال من اﻷحوال إخلاء سبيل المتهم مؤقتاً، ولا حتى في حال وجود حكم بالبراءة ينتظر اﻹقرار؛ |
Ese proyecto se trasladó al período de que se trata porque la misión aún estaba pendiente de recibir la aprobación del Gobierno de Croacia para la utilización de las frecuencias de transmisión solicitadas. | UN | وقد تم تجديد اعتماد مشروع المحطة اﻹذاعية في انتظار موافقة حكومة كرواتيا على استعمال الترددات اللازمة لﻹرسال. |
pendiente de información más detallada | UN | الحالة معلقة في انتظار مزيد من المعلومات |
pendiente de nuevas consultas con la OEA. | UN | في انتظار مزيد من المشاورات مع منظمة الدول الأمريكية. |
▸ Futuro documento pendiente de la decisión de la CP 4 | UN | ◂ ورقــة مقبلــة بانتظار مقــرر مؤتمر اﻷطراف الرابع |
iii) Al terminar el período adicional de cuatro años, se cancelará toda obligación que aún quede por liquidar y se anulará el saldo entonces pendiente de toda consignación cuya disponibilidad se haya extendido. | UN | ' ٣ ' في نهاية فترة السنوات اﻷربع اﻹضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويعاد حينئذ الرصيد المتبقي من أي اعتمادات مستبقاة لهذا الغرض. |
A fines de 1996 la suma pendiente de pago representaba el 116% de las cuotas prorrateadas de las operaciones de mantenimiento de la paz para 1996. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦ كان المبلغ غير المسدد ١١٦ في المائة من اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام لعام ١٩٩٦. |
Reembolso pendiente de gastos de envío y gastos conexos | UN | السداد المستحق لتكاليف الشحن وما يتصل بها |
E/1990/6/Add.14 (pendiente de examen) 127. Turkmenistán | UN | E/1990/6/Add.14 )لم ينظر فيه بعد( |
El contrato sigue pendiente de examen por el Comité. | UN | ولا يزال العقد ينتظر أن تنظر اللجنة فيه. |
A la misma fecha se habían recibido pagos por un total de 687.057.000 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 46.100.200 dólares. | UN | وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى التاريخ نفسه 000 057 687 دولار، ليتبقى بذلك رصيد غير مسدد قدره 200 100 46 دولار. |
Otros 37.511 dólares para los que se habían establecido créditos en 2002 correspondían al paso a pérdidas y ganancias de IVA pendiente de reembolso durante largo tiempo, conforme a lo comunicado por la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede. | UN | وثمة مبلغ آخر قدره 511 37 دولارا خصص في عام 2002 وكان يتعلق بشطب مبالغ مستحقة الدفع منذ مدة طويلة من ضريبة القيمة المضافة على النحو الذي أبلغ عنه من خلال مجلس إدارة أصول المقر. |
Además debe condonarse sin tardanza toda la deuda bilateral y multilateral pendiente de los países menos adelantados. | UN | كما ينبغي دون إبطاء شطب جميع الديون الثنائية والديون متعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نمواً. |
Indonesia señaló que estaba pendiente de aprobación una norma sobre la cuestión. | UN | وبيّنت إندونيسيا أنه يُنتظر سنّ تشريعات ذات صلة بالموضوع فيها. |
Esa cuantía supera en más de 35 millones de dólares la suma pendiente de pago en igual fecha del año anterior. | UN | وهذا المبلغ يتجاوز المبلغ المستحـق في نفس الوقت من العام الماضي بأكثر من 35 مليون دولار. |
Los pagos recibidos a esa misma fecha ascendían a 205.367.036 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 128.414.037 dólares. | UN | وبلغـت المدفوعـات التي وردت حتى التاريــــخ نفسه 036 367 205 دولارا، ونجم عن ذلك رصيد معلق قدره 037 414 128 دولارا. |
Es una materia que ha quedado pendiente en algún aspecto, pero no pendiente de negociación. | UN | وقد أبقيت هذه المسألة معلقة، نوعاً ما. ولكنها ليست معلقة فيما يتعلق بالمفاوضات. |
Suplemento No. 5D (A/50/5/Add.4) (pendiente de publicación) | UN | الملحـــــق رقـم ٥ دال (A/50/5/Add.4) )ستصدر فيما بعد( |