ويكيبيديا

    "pendientes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعلقة في
        
    • المتبقية في
        
    • العالقة في
        
    • معلقة في
        
    • المستحقة في
        
    • المتأخرة في
        
    • المعلَّقة في
        
    • قيد النظر في
        
    • عالقة في
        
    • المتبقية التي لا
        
    • لم يشغلا بعد في
        
    • التي لم يبت فيها بعد في
        
    • المعلّقة في
        
    • لم تشغل بعد في
        
    • غير المسددة في
        
    Corresponde a los Estados Miembros resolver parte de las cuestiones pendientes en esa esfera. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تقوم بتسوية بعض المسائل المعلقة في هذا المجال.
    Macedonia acepta y promueve el diálogo como único mecanismo para resolver todas las cuestiones pendientes en la región. UN ومقدونيا تقبل الحوار وتعمل على تعزيزه بوصفه الآلية الوحيدة لحل جميع القضايا المعلقة في المنطقة.
    Aliento a las partes y a las instituciones nacionales competentes a mantener este impulso para que terminen las tareas pendientes en el momento oportuno. UN وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب.
    El objetivo de Serbia es cumplir las obligaciones pendientes en un plazo breve. UN وهدف صربيا هو الامتثال للالتزامات المتبقية في غضون فترة زمنية قصيرة.
    Tras ese período, la Comisión reanudó su labor en el Iraq encaminada a resolver cuestiones prioritarias de desarme pendientes en lo relativo a los misiles. UN وعقب هذه الفترة، استأنفت اللجنة أعمالها في العراق بهدف حل ما له اﻷولوية من مسائل نزع السلاح العالقة في مجال القذائف.
    Sin embargo, hay algunas cuestiones que han quedado pendientes en esta etapa, como el nombramiento de candidatos para el cargo de Vicepresidente UN ومع ذلك، هناك قضايا أخرى ما زالت معلقة في هذه المرحلة، من قبيل تسمية المرشحين المتبقين لمنصب نائب الرئيس.
    No obstante, se necesitan argumentos sólidos para considerar las cuestiones pendientes en una resolución conexa. UN ومع ذلك، فثمة حاجة لأساس نظري، للنظر في المسائل المعلقة في قرار مصاحب.
    Suecia hace un llamamiento para que se solucionen rápidamente las cuestiones pendientes en las negociaciones. UN وتدعو السويد إلى ايجاد حل سريع للمسائل المعلقة في المفاوضات.
    Todavía quedan algunas cuestiones pendientes en el artículo sobre el ámbito que deben resolverse. UN وتبقى هناك بعض القضايا المعلقة في المادة المتصلة بالنطاق التي لم تسو بعد.
    En particular, se habían resuelto varias cuestiones en el sector de los misiles, con lo que se reducía el número de cuestiones pendientes en ese sector. UN وبصورة خاصة، تمت تسوية مسائل عديدة في ميدان القذائف، مما خفض عدد المسائل المعلقة في ذلك الميدان.
    Hablamos además, de las medidas y tareas prácticas que ambas partes deben realizar para resolver las cuestiones pendientes en las diversas zonas de armas. UN وتطرقنا أيضا للخطوات واﻹجراءات العملية المطلوبة من كلا الجانبين من أجل التوصل إلى خاتمة للمسائل المعلقة في مختلف مجالات اﻷسلحة.
    La parte iraquí facilitó aclaraciones adicionales de diversos permenores, lo que contribuyó apreciablemente a lograr avances en la resolución de ciertas cuestiones pendientes en la esfera nuclear. UN وقدم الجانب العراقي مزيدا من التفاصيل أسهمت كثيرا في التقدم المحرز نحو حل بعض المسائل المتبقية في الميدان النووي.
    La Comisión confía en que, si se mantiene y sigue madurando la política de cooperación y apertura, podrán resolverse rápidamente incluso las más difíciles de las cuestiones pendientes en la esfera de las actividades relacionadas con misiles. UN واللجنة على ثقة من أنه إذا استمرت سياسة التعاون والانفتاح وسُمح لها بالوصول الى غايتها، سيكون من الممكن أن تُحل بسرعة المسائل المعلقة المتبقية في مجال القذائف، بما في ذلك أكثرها صعوبة.
    5. Hace hincapié en la necesidad de que las partes solucionen rápidamente todas las cuestiones pendientes en la Franja de Gaza, incluida la remoción de escombros; " UN " 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض "
    5. Hace hincapié en la necesidad de que las partes solucionen rápidamente todas las cuestiones pendientes en la Franja de Gaza, incluida la remoción de escombros; UN " 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض؛
    Nos opondremos sistemáticamente a cualquier intento de resolver cuestiones pendientes en las relaciones entre los Estados usurpando territorio de otros Estados. UN وسنعارض بحزم كل محاولة لحل المسائل العالقة في العلاقات بين الدول بالتعدي على أراضي الدول الأخرى؛
    Cuando la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos trabajen conjuntamente con confianza mutua, podrán resolver los temas aún pendientes en la península de Corea. UN وعندما تعمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة معا، وبثقة متبادلة، يمكن لهما حل القضايا التي لا تزال معلقة في شبه الجزيرة الكورية.
    Además, la individualización de los cheques que había pendientes en cada fondo al final del día constituía un proceso muy laborioso. UN وعلاوة على ذلك، كان تحديد الشيكات المستحقة في نهاية اليوم في كل صندوق عملية مستنفذة للوقت.
    La Parte informó a la Secretaría de que presentaría los datos pendientes en el primer trimestre de 2006 a más tardar. UN وقد أبلغت الأمانة أنها سوف تقدم البيانات المتأخرة في موعد غايته الربع الأول من عام 2006.
    Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. UN لذا ينبغي توجيه الانتباه إلى الإنجازات وكذلك إلى المسائل المعلَّقة في كل دولة.
    Además, la Sala de Apelaciones se ocupó de un proceso sobre las acusaciones de desacato pendientes en la apelación de Duško Tadić. UN وبالإضافة إلى ذلك، باشرت دائرة الاستئناف إجراءات جانبية تتعلق بادعاءات ازدراء قيد النظر في إطار استئناف شكوتاديتش.
    95. El Gobierno debería designar a las personas encargadas de una investigación judicial independiente para resolver las cuestiones que siguen pendientes en el caso de Patrick Finucane. UN ٥٩- يتعين أن تقوم الحكومة بإجراء تحقيقات قضائية مستقلة لتقصي المسائل التي ما زالت عالقة في قضية باتريك فونيكين.
    A este respecto, sería de inmensa ayuda comprometernos a alcanzar un consenso con relación a los aspectos en disputa aún pendientes en el proceso de redactar los convenios sobre el terrorismo internacional y nuclear. UN وقد يكون من المفيد للغاية في هذا الصدد أن نلتزم بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن النقاط المتبقية التي لا تزال موضع خلاف فيما يتصل بعملية صياغة اتفاقيات بشأن الإرهاب الدولي والنووي.
    El Consejo eligió también a Luxemburgo y al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte para llenar vacantes pendientes en la Comisión para un mandato que comenzaría en la fecha de la elección y terminaría al concluir el 20º período de sesiones de la Comisión, en 2012. UN وانتخب المجلس أيضا لكسمبرغ والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لملء شاغرين لم يشغلا بعد في اللجنة لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي باختتام الدورة العشرين للجنة في عام 2012.
    Está previsto que ambos Tribunales terminen sus juicios pendientes en los próximos dos años. UN ومن المقرر أن تنهي كلتا المحكمتين المحاكمات التي لم يبت فيها بعد في السنتين القادمتين.
    Estamos comprometidos a negociar soluciones justas y duraderas a todas las controversias pendientes en la región. UN ونحن ملتزمون بالتفاوض من أجل التوصل إلى حلول منصفة ودائمة لكل النـزاعات المعلّقة في المنطقة.
    El Consejo también eligió al Ecuador, El Salvador y Turkmenistán para llenar vacantes pendientes en la Comisión para un mandato que comenzaría en la fecha de la elección y finalizaría al concluir el 48º período de sesiones de la Comisión, en 2015. UN وانتخب المجلس أيضا إكوادور وتركمانستان والسلفادور لملء شواغر لم تشغل بعد في اللجنة لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي باختتام الدورة الثامنة والأربعين للجنة في عام 2015.
    A este respecto, el orador señala que Viet Nam ha adoptado la decisión de pagar íntegramente sus contribuciones al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz y se ha comprometido a pagar todo lo que adeuda en concepto de cuotas pendientes en un plazo de cinco años. UN وقال إن فييت نام أعلنت في هذا الصدد أنها قررت أن تفي في عام ١٩٩٦ بحصتها المالية في ميزانية حفظ السلام وتتعهد بسداد جميع متأخراتها غير المسددة في غضون خمس سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد