ويكيبيديا

    "pensión alimenticia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النفقة
        
    • نفقة
        
    • بالنفقة
        
    • والنفقة
        
    • بنفقة
        
    • النفقه
        
    • بالإعالة
        
    • نفقه
        
    • إعالة الطفل
        
    • والإعالة
        
    • للنفقة
        
    • تحصيل نفقات إعالة
        
    • نفقتي
        
    • ونفقة الطفل
        
    • نفقتك
        
    De este modo, el promedio de los pagos por pensión alimenticia sólo alcanzó en 1996 al 19,9% del salario medio. UN وهكذا، فإن متوسط النفقة المدفوعة في عام ١٩٩٦ لم يبلغ سوى ١٩,٩ في المائة من متوسط اﻷجر.
    Sin embargo, el problema consiste en que el derecho a recibir una pensión alimenticia es de muy difícil materialización. UN بيد أن المشكلة تتمثل في أنه من الصعب جدا الحصول على الحق في النفقة في كرواتيا.
    La pensión alimenticia sólo es pagadera en los casos citados en los artículos 1570 a 1576 del Código Civil. UN ولا تكون النفقة واجبة إلا في الحالات المذكورة في المواد 1570 إلى 1576 من القانون المدني.
    La retención del sueldo por deudas o por el impago de la pensión alimenticia no puede ser motivo de revocación de contrato. UN ولا يمكن إنهاء الخدمة بسبب الحجز على أجور العاملين أو احتجازها لدفع ما عليهم من ديون أو نفقة إعالة.
    La mujer que hubiera prestado al hombre con el que vivía servicios domésticos o de trabajo rural tenía derecho a pensión alimenticia. UN فقد كان يُكفل الحق في نفقة إعالة للمرأة التي وفرت خدمات أسرة معيشية أو خدمات ريفية لرجل تعيش معه.
    El progenitor que debe pagar una pensión alimenticia contribuye al sustento del hijo de acuerdo con sus posibilidades, pero también con arreglo a su carácter de persona obligada a mantenerlo. UN والمدين بالنفقة لا يسهم في إعالة الطفل وفقا لمسؤولياته فحسب، بل أيضا وفقا لواجبات الشخص المعال.
    Su esposo utilizará estas pruebas... para conseguir un buen acuerdo de divorcio... y no tener que pagarle pensión alimenticia. Open Subtitles سيستخدم زوجكِ هذا الدليل ليحصل على تسويةٍ جيدة للطلاق، حتى لا يتوجب عليه دفع النفقة لكِ
    El juez establece la pensión alimenticia que los padres o uno de ellos debe pagar a los hijos, así como la que deberá pagar un cónyuge al otro. UN وتحدد المحكمة النفقة التي يدفعها الوالدان أو واحد منهما لﻷطفال والنفقة التي يدفعها أحد الزوجين للثاني.
    iv) el reconocimiento de un privilegio especial, con miras a proteger la pensión alimenticia, frente a otros acreedores del deudor de la pensión; UN `٤` اﻹقرار بامتياز خاص بغية حماية النفقة إزاء سائر دائني من تجب عليه النفقة؛
    En 1996 recibieron pagos por pensión alimenticia 18.283 mujeres. UN وفي عام ١٩٩٦، دفعت مبالغ النفقة إلى ٢٨٣ ١٨ امرأة.
    En ambos casos se prevén medidas para garantizar, según proceda, el pago de pensión alimenticia. UN وفي كلتا الحالتين، توفر التدابير التي تكفل دفع النفقة عند تطبيق اﻹجراء.
    Un hombre sujeto a una orden judicial de pagar una pensión alimenticia debe pagar todos los meses la cantidad indicada al tribunal, donde la mujer puede retirarla. UN وعلى الرجل الذي يصدر في حقه أمر محكمة بدفع النفقة أن يدفع المبلغ المقرر إلى المحكمة شهريا، حيث يمكن للمرأة أن تقوم بتحصيله.
    El número de denuncias por impago de pensión alimenticia tramitadas por los tribunales parece haber ido aumentando constantemente. UN ويبدو أن عدد دعاوى النفقة التي تبحثها المحاكم في زيادة مطردة.
    El Ministerio también está trabajando en consulta con la Policía de Namibia para mejorar el procedimiento usado para citar a los padres en casos de impago de la pensión alimenticia. UN وتعمل الوزارة أيضا بالتشاور مع شرطة ناميبيا على تحسين إجراءات استدعاء اﻵباء إلى المحكمة في قضايا النفقة.
    Si se disuelve el acuerdo prematrimonial y de la unión han nacido hijos, la madre tiene derecho a una pensión alimenticia. UN وعند فض الاتفاق على هذه المعاشرة بعد أن نتج عنها وجود أطفال فإنه يحق للأم الحصول على نفقة.
    i) la facultad de ordenar, en el mes en que se inicie la acción, el pago de una pensión alimenticia provisional acompañado de la ejecución, previa simple presentación, de la minuta del juicio; UN `١` صلاحية إصدار أمر، في شهر افتتاح الدعوى، بدفع نفقة مؤقتة مقرون بالتنفيذ بمجرد إبراز نسخة الحكم اﻷصلية؛
    Si es posible, el Estado recupera el anticipo de la pensión alimenticia del progenitor responsable de su pago. UN وتسترد الدولة سلفة نفقة اﻹعالة إذا أمكن من اﻷب الملزم بتوفير نفقة اﻹعالة.
    El padre deberá pagar la pensión alimenticia a sus hijas hasta su matrimonio y a sus hijos hasta los 16 años de edad o hasta los 21 años de edad si el hijo decide continuar sus estudios. UN ويدفع اﻷب نفقة للبنت حتى زواجها وللصبي حتى سن ٦١ عاما أو حتى ١٢ عاما إذا ما قرر مواصلة دراساته.
    Las esposas pueden pedir una pensión alimenticia para ellas mismas, mientras que ese derecho no existe en el concubinato. UN وبينما يمكن للزوجة بشكل قانوني أن تطلب نفقة لنفسها، لا تستطيع زوجة بحكم واقع المعاشرة أن تطلب ذلك.
    La ley relativa a la pensión alimenticia también será reformada durante la legislatura actual. UN والقانون المتعلق بالنفقة سوف يتعرض للإصلاح أثناء الفترة التشريعية الراهنة.
    Las mujeres cuya unión no esté registrada pueden dirigirse a la justicia para hacer que se determine la paternidad y exigir una pensión alimenticia para los hijos comunes UN ويمكن للمرأة التي لم يتم تسجيل قرانها اللجوء إلى القضاء من أجل إثبات أُبوة الطرف الآخر، والمطالبة بنفقة لأبنائهما.
    Le pediré al abogado que reduzca la pensión alimenticia a un millón. Open Subtitles وانا ايضا سوف اخذه الى المحامى ليقوم باقتطاع العشرة ملايين من مبلغ النفقه
    En el proceso de revisión se ha adoptado el enfoque de la igualdad entre los géneros y se ha previsto que la pensión alimenticia podrán pagarla el marido o la esposa. UN واتخذت عملية الاستعراض نهج المساواة بين الجنسين حيث نصت على أنه يجوز أن يقوم بالإعالة إما الزوج أو الزوجة.
    Da Ji, pídele a tu ex marido que te dé algo de pensión alimenticia. Open Subtitles دا جى تحتاجين الى اخذ نفقه من زوجك السابق
    Entre los temas considerados en el informe figuraban la violencia doméstica, el acoso sexual, la igualdad de remuneración y la pensión alimenticia. UN ويذكر من المواضيع التي نظر فيها تقرير تلك اللجنة العنف داخل الأسرة، والمضايقات الجنسية، وتكافؤ الأجر والإعالة.
    La Ley sobre el estatuto personal reconoce que la mujer podría sufrir como resultado de la incapacidad del esposo para pagar su pensión alimenticia por lo que en el artículo 320 se contempla la creación de un fondo para el pago por adelantado de pensiones alimentarias en tales circunstancias. UN ويُسلّم قانون الأحوال الشخصية بإمكانية تعرض المرأة للمعاناة نتيجة عدم قدرة الزوج على دفع النفقة. وبالتالي، تنص المادة 320 على إنشاء صندوق يتولى تقديم دفوعات مسبقة للنفقة في ظل هذه الظروف.
    El Comité recomienda que se trate de adoptar las medidas necesarias para que los niños cuyos padres hayan emigrado puedan recibir la pensión alimenticia. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود لوضع التدابير اللازمة لضمان تحصيل نفقات إعالة الأطفال من الوالدين المهاجرين.
    ¿Esperas que reciba mi pensión alimenticia en monedas de 5 centavos? Open Subtitles هل تتوقع مني أن أقبل نفقتي الزوجية على شكل قطعٍ معدنّية؟
    El Ministerio también sensibiliza a las mujeres con respecto a sus derechos a recibir una pensión alimenticia para ella y sus hijos en caso de divorcio. UN وتقوم الوزارة أيضاً بتوعية المرأة بحقوقها في مؤخر الصداق ونفقة الطفل في حالات الطلاق.
    Porque teóricamente, tu pensión alimenticia estaría entre 75, $100.000 al mes como mínimo. Open Subtitles لأنّه، نظريّاً، مدفوعات نفقتك ستكون بين 75 و100.000 دولار في الشّهر على الأقّل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد