En el período comprendido en el informe, el Consejo de Seguridad celebró 151 sesiones, aprobó 80 resoluciones y emitió 96 declaraciones presidenciales. | UN | وفي الفترة التي يغطيها التقرير عقد مجلس اﻷمن ١٥١ جلسة، واعتمد ٨٠ قرارا وأصدر ٩٦ بيانا رئاسيا. |
Durante el período comprendido en el informe, Polonia no reunió datos sobre el sexo de las personas empleadas en instituciones internacionales. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع بولندا بيانات عن أي من الجنسين ينتمي إليه العاملون في المؤسسات الدولية. |
La Alianza de Sindicatos de Polonia (OPZZ) era la mayor organización sindical en Polonia durante el período comprendido en el informe. | UN | - تحالف نقابات العمال لعموم بولندا هو أكبر منظمة لنقابات العمال في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos durante el período comprendido en el informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذه المذكرة. |
Durante el período comprendido en el presente informe, se celebraron reuniones con el Sr. Ibrahim Rugova en Oslo y en Ginebra. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، عقدت اجتماعات مع السيد ابراهيم روغوفا في أوسلو وجنيف. |
Durante el período comprendido en el informe, el Relator Especial no pudo ir en misión de investigación a Myanmar. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تعذر على المقرر الخاص القيام ببعثة لتقصي الحقائق في ميانمار. |
el incremento del consumo a comienzos del período comprendido en el informe; | UN | - ازدياد الاستهلاك في بداية الفترة التي يغطيها التقرير؛ |
La SLD, junto con la UP y el Partido Campesino Polaco (PSL) - que también se sumó a la coalición - formó un gobierno que aplicó su programa hasta el final del período comprendido en el informe. | UN | وشكل حزب اليسار الديمقراطي وحزب نقابات العمال وحزب الفلاحين البولندي الذي انضم إلى الائتلاف حكومة نفذت برنامجها حتى نهاية الفترة التي يغطيها التقرير. |
Las tendencias demográficas desfavorables mencionadas en el informe anterior se acentuaron en el período comprendido en el presente informe. | UN | 21 - وازدادت حدة الاتجاهات الديمغرافية غير المؤاتية المذكورة في التقرير السابق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
La cantidad de nacidos vivos descendió en el período comprendido en el informe (esa tendencia descendente se inició en 1984). | UN | 23 - انخفض عدد الولادات الحية خلال الفترة التي يغطيها التقرير (وبدأ هذا الانخفاض في عام 1984). |
Durante el período comprendido en el informe no hubo cambios significativos en las normas relativas a la violencia en la familia. | UN | 59 - لم تطرأ تغييرات كبيرة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير على القوانين المتعلقة بالعنف داخل الأسرة. |
Durante el período comprendido en el informe, los partidos políticos no reunieron datos sobre la cantidad de mujeres entre sus afiliados. | UN | 96 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع الأحزاب السياسية بيانات عن عدد النساء الأعضاء. |
Durante el período comprendido en el informe, seis mujeres ocuparon cargos de nivel ministerial: | UN | 98 - أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، شغلت ست نساء مناصب في الحكومة: |
Durante el período comprendido en el informe, el porcentaje de puestos gerenciales ocupados por mujeres se estaba incrementando en general. | UN | 100 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ارتفعت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية. |
Durante el período comprendido en el informe, la situación del empleo de las mujeres en la sede del Ministerio de Relaciones Exteriores (MRE) era la siguiente: | UN | 109 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد النساء العاملات في مقر وزارة الخارجية على النحو التالي: |
Como se indicó más arriba, durante el período comprendido en el informe se aplicó en Polonia un nuevo modelo de Servicio de Salud. | UN | 171 - كما ذكر آنفا، تم تنفيذ نموذج جديد للخدمات الصحية في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
En el período comprendido en el informe, el UNICEF recibió denuncias de reclutamiento de 541 niños, 66 de ellos reclutados por segunda vez por los Tigres tamiles. | UN | 13 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تلقت اليونيسيف تقارير عن تجنيد 541 طفلا، من بينهم 66 طفلا أعادت منظمة نمور التاميل تجنيدهم. |
Durante el período comprendido en el presente informe, se completaron 28 proyectos de inventario, 18 procesos de registro de bienes inmateriales y cuatro proyectos de salvaguardia. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم الانتهاء من ٢٨ مشروعاً للجرد، و١٨ عملية من عمليات تسجيل الأصول غير المادية، وأربعة مشاريع حمائية. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos durante el período comprendido en el informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذه المذكرة. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos durante el período comprendido en el informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذه المذكرة. |
La agricultura estaba también cerca de la privatización total a finales del período comprendido en el informe. | UN | كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Las Naciones Unidas han comenzado a distribuir un amplio estudio sobre la protección del niño realizado en todo el país y finalizado en el período comprendido en el informe anterior (véase S/2003/987, párr. 56). | UN | 47 - وبدأت الأمم المتحدة في توزيع دراسة شاملة لحماية الأطفال على نطاق البلاد كانت قد اكتملت أثناء الفترة الأخيرة المشمولة بالتقرير (انظر S/2003/987، الفقرة 56). |