Deberían hacerse visitas periódicas a la isla de Gonave. | UN | كما ينبغي القيام بزيارات منتظمة إلى جزيرة غوناف. |
Además de visitar Belgrado, ha realizado visitas periódicas a Montenegro, Kosovo, Sandžak y Voivodina. | UN | وقد اضطلعت، باﻹضافة إلى زيارة بلغراد، بزيارات منتظمة إلى الجبل اﻷسود، وكوسوفو، والسنجق، وفويفودينا. |
Aparte de visitar Belgrado, ha realizado visitas periódicas a la República de Montenegro y a Kosovo, Sandzak y Vojvodina. | UN | فإلى جانب زيارتها لبلغراد، قامت بزيارات منتظمة إلى جمهورية الجبل اﻷسود وإلى كوسوفو وسنجق وفويفودينا. |
Las niñas tenían la posibilidad de trabajar en el hogar con visitas periódicas a los centros locales de capacitación. | UN | ويسمح هذا البرنامج للفتيات بالعمل في البيت، مع القيام بزيارات دورية إلى مراكز التدريب المحلية. |
La policía croata realizó además patrullas periódicas a pie y en vehículos en todas las partes de la zona a las que tenía acceso. | UN | وظلت الشرطة الكرواتية تُسيِّر دوريات منتظمة على الأقدام وبالمركبات في كل الجزء من المنطقة التي تستطيع الوصول إليه. |
Las reuniones periódicas a nivel mundial figuran entre las actividades para las que se requerirá apoyo; estas reuniones deberían contar, conjuntamente o por separado, con: | UN | ومن بين الاجراءات التي تتطلب الدعم؛ عقد اجتماعات دورية على الصعيد العالمي؛ وينبغي أن تشمل ما يلي بشكل منفرد أو مجتمع: |
Organizaciones como el Consejo Nacional de Mujeres hacen presentaciones periódicas a comités parlamentarios especiales en relación con la legislación que dichos comités están examinando. | UN | وتقوم منظمات مثل المجلس الوطني للمرأة بتقديم بيانات بصورة منتظمة إلى اللجان البرلمانية المنتقاة التي تنظر في التشريعات. |
Se ofrecieron sesiones informativas periódicas a organizaciones de la sociedad civil y otras organizaciones. | UN | وقدمت إحاطات إعلامية منتظمة إلى المجتمع المدني والمنظمات الأخرى. |
Organizaciones como el Consejo Nacional de Mujeres hacen exposiciones periódicas a comités parlamentarios especiales en relación con la legislación que dichos comités examinan. | UN | وتقوم منظمات مثل المجلس الوطني للمرأة بتقديم بيانات بصورة منتظمة إلى اللجان البرلمانية المختارة التي تنظر في التشريعات. |
Por ejemplo, el Servicio de Seguridad de la Policía ha establecido un programa de concienciación que incluye visitas periódicas a determinadas instituciones, universidades y empresas. | UN | فمثلا أنشأت دائرة أمن الشرطة برنامجا للتوعية يتضمن زيارات منتظمة إلى مؤسسات وجامعات وأعمال مختارة. |
Al comienzo de este año Rusia realizará contribuciones periódicas a las actividades humanitarias del Programa. | UN | واعتبارا من العام الحالي، ستقدم روسيا إسهامات منتظمة إلى أنشطة البرنامج الإنسانية. |
Más concretamente, la Sección de Derechos Humanos de la Oficina realizó visitas periódicas a varios campamentos de refugiados. | UN | وبتحديد أكثر، درج قسم حقوق الإنسان التابع للمكتب على القيام بزيارات منتظمة إلى اللاجئين في مخيماتهم. |
Además, el Consejo del Bienestar del Niño realizaba visitas periódicas a estas instalaciones, en las que también se llevaban a cabo actividades docentes, en particular de educación especial y de formación técnica. | UN | كما يقوم مجلس رعاية الأطفال بزيارات منتظمة إلى كل هذه المرافق. كما تتاح الأنشطة التعليمية في هذه المرافق أيضاً، بما في ذلك التعليم المتخصص وتنمية المهارات الفنية. |
La Oficina también realiza visitas periódicas a la Comisión como parte de su apoyo permanente al proyecto. | UN | ويقوم المكتب أيضا بزيارات دورية إلى اللجنة كجزء من الدعم الذي يقدمه للمشروع. |
El Secretario General llevaría a cabo las responsabilidades de verificación y buenos oficios confiadas a las Naciones Unidas por conducto de visitas periódicas a El Salvador de su enviado despachado de Nueva York. | UN | وسينفذ اﻷمين العام مسؤوليات التحقق والمساعي الحميدة الموكولة لﻷمم المتحدة عن طريق زيارات دورية إلى السلفادور يقوم بها مبعوثه من نيويورك. |
Se refirió a la opinión generalmente aceptada de que la realización de visitas periódicas a cualquier lugar bajo la jurisdicción del Estado interesado era el método más eficaz para reforzar la protección de los detenidos contra la tortura. | UN | وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب. |
También acordaron celebrar consultas periódicas a nivel de jefes y de comandantes de fuerzas de las misiones. | UN | واتفقوا أيضا على إجراء مشاورات منتظمة على مستوى رؤساء البعثات وقادة القوات التابعة لها. |
Los comandantes de distrito de la Policía de Chipre se reunieron con sus homólogos de las Naciones Unidas y decidieron celebrar reuniones mensuales periódicas a nivel local. | UN | والتقى قادة دوائر الشرطة القبرصية بنظرائهم في الأمم المتحدة واتفقوا على عقد اجتماعات شهرية منتظمة على الصعيد المحلي. |
En el marco de esa cooperación administrativa transfronteriza se celebran reuniones periódicas a nivel ministerial y entre los gobernadores de las regiones. | UN | وبالفعل، تجري في إطار هذا التعاون الإداري عبر الحدود عقد اجتماعات دورية على مستوى الوزراء ومحافظي المناطق. |
Este nuevo instrumento de lucha contra la tortura prevé mecanismos de supervisión innovadores, como las visitas periódicas a los lugares de detención y la colaboración entre los mecanismos nacionales e internacionales de prevención. | UN | فهذا الصك الجديد الذي وضع لمناهضة التعذيب ينص على آليات رصدٍ مبتكرة، تشمل الزيارات المنتظمة إلى أماكن الاحتجاز والتعاون بين الآليات الدولية والوطنية للوقاية. |
H. Consultas periódicas a nivel de todo el sistema . . . . . . 25 | UN | اﻷبحاث والدراسات اﻷساسية التنسيق والابلاغ المشاورات المنتظمة على نطاق المنظومة |
La UNFICYP siguió efectuando visitas periódicas a los turcochipriotas que viven en el sur de la isla y prestó asistencia para organizar visitas de reunión familiar para los turcochipriotas. | UN | وتواصل القوة أيضا زياراتها الدورية إلى القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة، كما تساعد في ترتيب زيارات للقبارصة اﻷتراك من أجل جمع شمل اﻷسر. |
Esta cuestión abarca más de una región y debería incluir evaluaciones periódicas a escala mundial. | UN | وينبغي إدراجه في التقييم المنتظم على المستوى العالمي. |
13. Al examinar las reclamaciones, el Grupo celebró reuniones periódicas a puerta cerrada en la sede de la Comisión en Ginebra. | UN | ٣١ - وعقد الفريق، لدى استعراضه المطالبات، اجتماعات منتظمة جرت على انفراد في مقر اللجنة بجنيف. |
:: Solicitar en forma sistemática exposiciones informativas periódicas a cargo del Alto Comisionado para los Derechos Humanos sobre la situación de derechos humanos en determinados países o sobre cuestiones temáticas en estudio. | UN | :: طلب إحاطات دورية منتظمة من مفوضية حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في البلدان وعن الموضوعات محل النظر. |
Se pagan prestaciones periódicas a beneficiarios en más de 160 países, en 27 monedas distintas, por un total equivalente a aproximadamente 50 millones de dólares mensuales. | UN | وتدفع الاستحقاقات الدورية الى منتفعين فيما يزيد على ١٦٠ بلدا ﺑ ٢٧ عملة مختلفة وبمبلغ يساوي مجموعه نحو ٥٠ مليون دولار في الشهر. |
Además, el Relator Especial pide a la Comisión de Derechos Humanos que inste a una rápida adopción de un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura con el fin de establecer un sistema de visitas periódicas a los lugares de detención. | UN | وفضلاً عن ذلك يطلب من لجنة حقوق اﻹنسان أن تدعو إلى اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب على وجه السرعة. بغية إقامة نظام للقيام بزيارات دورية الى أماكن الاحتجاز. |