Los periódicos locales publicaron el mensaje del Secretario General junto con la declaración del Gobierno de Madagascar. | UN | وقد نشرت الصحف المحلية رسالة اﻷمين العام إلى جانب بيان صادر عن حكومة مدغشقر. |
Además de los diarios nacionales, hay un gran número de periódicos locales y regionales. | UN | فبالاضافة إلى الصحف الوطنية، يوجد عدد كبير من الصحف المحلية والاقليمية. |
En el mismo período, los empresarios venezolanos han presentado unas 200 propuestas para promover el interés de copartícipes de otros países, y a esos efectos se publican reseñas de las propuestas en los periódicos locales. | UN | وخلال الفترة ذاتها، قدم مباشرو اﻷعمال الحرة الفنزويليون حوالي ٢٠٠ اقتراح الى البلدان اﻷخرى للعثور على شركاء فيها. وتعمم تفاصيل هذه المقترحات بإيجاز في الصحف المحلية بهدف العثور على متعاونين. |
Campañas anunciadas en cuatro periódicos locales y se organizaron cuatro conferencias de prensa, así como 21 reuniones de extensión en los 13 distritos con organizaciones de la sociedad civil. | UN | حملات أُعلن عنهما في 4 صحف محلية و 4 مؤتمرات صحفية، و 21 اجتماعا توعويا مع منظمات المجتمع المدني في المقاطعات الـ 13. |
De 136 periódicos locales, 36 tenían a una mujer en el cargo de editor. | UN | وتتولى النساء رئاسة تحرير ٣٦ صحيفة من بين ١٣٦ صحيفة محلية. |
Las mujeres que volvieron de Beijing difundieron el mensaje dando charlas y proporcionando material a sus periódicos locales. | UN | وقد قامت العائدات من المؤتمر بنشر رسالة بيجين عن طريق اﻹدلاء بأحاديث وتزويد الصحف المحلية بالموضوعات. |
Los periódicos locales informaron de la visita del Relator Especial. | UN | وتمت تغطية زيارة المقرر الخاص في الصحف المحلية. |
Las necesidades adicionales de 24.000 dólares se debieron a un aumento de la demanda de periódicos locales e internacionales. | UN | نتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٠ ٢٤ دولار عن ارتفاع الطلب على الصحف المحلية والدولية. |
También se consignan créditos para suscripciones a periódicos locales e internacionales a razón de 200 dólares por mes. | UN | كما خصص مبلغ 200 دولار في الشهر للاشتراكات في الصحف المحلية والدولية. |
Los periódicos locales y nacionales han publicado artículos y las emisoras de radio y televisión han difundido información sobre el tema. | UN | وقد نشرت الصحف المحلية والوطنية مقالات وعممت الإذاعة معلومات بهذا الشأن. |
Además de los diarios nacionales hay un gran número de periódicos locales y regionales. | UN | وبالإضافة إلى الصحف الوطنية، هنالك عدد كبير من الصحف المحلية والإقليمية. |
El Gobierno, a través de los periódicos locales, dio publicidad a esos cambios, que luego también se difundieron a través del sitio de la UNAMI en la Web. | UN | وأعلنت الحكومة من خلال الصحف المحلية التغيير المذكور أعلاه، ونشرته أيضا من خلال موقع البعثة على الشبكة العالمية. |
Los comités nacionales de las Comoras, Madagascar y Malawi organizaron campañas de información dentro de las que publicaron artículos en periódicos locales y distribuyeron folletos y publicaciones sobre el microcrédito. | UN | وباشرت اللجان الوطنية في جزر القمر ومدغشقر وملاوي حملات إعلامية بنشر مقالات في الصحف المحلية ونشر كراسات ومنشورات على نطاق واسع بشأن موضوع الائتمانات الصغيرة. |
Uno de los primeros requisitos exigidos a las personas nombradas para dichos cargos fue que publicaran en los periódicos locales declaraciones de su situación financiera, incluidos todos sus bienes. | UN | وكان أحد شروطها الأولى أن ينشر الأشخاص المعينون بيانات مالية في الصحف المحلية يدرجون فيها ممتلكاتهم. |
Esto se logró aplicando activamente una política de contratación que incluyó el anuncio de las vacantes en los periódicos locales y en una nueva página web. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال سياسة نشطة للتعيين، شملت نشر إعلانات الشواغر في الصحف المحلية وفي صفحة صُممت حديثا على شبكة الإنترنت. |
El material informativo se publica gratuitamente en muchos periódicos locales y nacionales, gracias a los esfuerzos del Centro. | UN | وتنشر المواد الإعلامية مجانا، من خلال الجهود التي يبذلها المركز، في العديد من الصحف المحلية والوطنية. |
El Servicio Nacional de Seguridad arrestó a 6 periodistas que trabajaban para periódicos locales y la policía arrestó a 1 periodista de un medio de información extranjero. | UN | واعتقلت الشرطة ستة صحفيين يعملون في صحف محلية وصحفي آخر يعمل مراسلاً لشبكة إعلامية أجنبية. |
A comienzos de 2012, el ACNUDH siguió la detención de Youssef al-Shayeb, periodista palestino que trabajaba en diversos periódicos locales y regionales. | UN | وفي أوائل عام 2012، رصدت المفوضية احتجاز يوسف الشايب، وهو صحفي فلسطيني يعمل في صحف محلية وإقليمية متنوعة. |
Hay unos 2.000 periódicos locales. | UN | وهناك حوالي ٠٠٠ ٢ صحيفة محلية. |
Algunos periódicos locales se han mostrado críticos con este, pero no por ello han sido cerrados ni perseguidos. | UN | وقد انتقدت بعض الجرائد المحلية هذه الأخيرة ولكنها مع ذلك لم تُغلق ولم تُلاحق قضائياً. |
Hay también periódicos locales que informan principalmente sobre problemas locales y regionales. | UN | كما توجد جرائد محلية تهتم أساسا بالمشكلات المحلية واﻹقليمية. |
Los periódicos locales tienen, en la actualidad, libertad para publicar lo que consideren conveniente. | UN | والصحف المحلية حرة الآن في أن تنشر أي مواد تراها مناسبة. |
Además, el Centro Integrado de Capacitación de la Misión de la UNMIL examina periódicos locales y sitios web para encontrar anuncios de vacantes e informa a todo el personal nacional al respecto por medio de mensajes de correo electrónico mensuales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري المركز المتكامل للتدريب التابع للبعثة بحوثاً في الصحف اليومية المحلية والمواقع الشبكية عن الوظائف الشاغرة، ويُبلغ جميع الموظفين الوطنيين بها في رسائل إلكترونية شهرية. |