Durante los periodos de inseguridad alimentaria en zonas áridas y semiáridas, los niveles de malnutrición aguda han llegado a alcanzar el 37%. | UN | وخلال فترات انعدام الأمن الغذائي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تصل مستويات سوء التغذية الحاد إلى 37 في المائة. |
La última vez... seguí a este tipo, por periodos de su vida. | Open Subtitles | لا أعرف، آخر مرة لاحقت ذلك الرجل خلال فترات حياته |
Los magistrados lo consideran inaceptable, ya que algunos de los detenidos han estado esperando el inicio de sus juicios durante periodos de tiempo considerables. | UN | ويرى القضاة أن هذا غير مقبول، حيث أن بعض المحتجزين ينتظرون بدء محاكماتهم منذ فترات طويلة. |
El cierre del cruce de Karni durante largos periodos de tiempo tiene consecuencias graves porque bloquea el acceso a los suministros más básicos. | UN | وإن إغلاق معبر كارني لفترات طويلة أدى إلى عواقب خطيرة، بما أنه يحول دون وصول معظم الاحتياجات الأساسية. |
Pero en los breves periodos en que hacemos otras cosas... además de follar, como comer tortitas con las manos... | Open Subtitles | لكن خلال تلكَ الفترات القصيرة عندما نفعل أشياء أخرى بجانب المضاجعة مثل أكل البان كيك بأيدينا |
Y puedo adentrarme en lo que he hecho en periodos de tiempo específicos. | TED | أستطيع أن انزل الى ما قمت به خلال أطر زمنية محددة. |
La desventaja de tu tipo de DIU son los periodos irregulares. | Open Subtitles | ان الجانب السلبي في هذا النوع من اللولب هو عدم انتظام الدورة الشهرية |
La posición y el papel de la mujer Estonia han evolucionado a través de distintos periodos históricos. | UN | تطور مركز المرأة الإستونية ودورها خلال فترات مختلفة في التاريخ. |
Cabe dividir la historia política de Benin en cuatro periodos: | UN | يمكن تقسيم التاريخ السياسي لبنن إلى أربع فترات: |
Se han puntualizado algunos indicadores, precisando, por ejemplo, periodos de tiempo para el reporte de los hechos. | UN | وحددت عدة مؤشرات تعين مثلا فترات زمنية للإبلاغ عن الحوادث. |
Los porcentajes se aplican a los periodos de tiempo determinados y disminuyen con el tiempo llegando finalmente a cero. | UN | وتنطبق النسب المئوية على فترات زمنية محددة وتنخفض بمرور الزمن بحيث تصل في نهاية الأمر إلى الصفر. |
Esos progresos fueron especialmente importantes en la medida en que, a menudo, se llevaron a cabo en periodos difíciles de retos múltiples y variados procedentes de todas partes. | UN | ومما يزيد من أهمية ذلك التقدم أنه تحقق في فترات صعبة، شابتها تحديات عديدة من جميع الجهات. |
Estas cifras representan un incremento con respecto a periodos anteriores y mantiene la tendencia al crecimiento de las últimas décadas. | UN | وتمثّل هذه الأرقام زيادة بالنسبة إلى فترات سابقة، وتحافظ على اتجاه النمو المشهود في العقود الأخيرة. |
Porcentaje de alcaldesas en 4 periodos | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن مناصب العُمَد على امتداد أربع فترات |
Al Comité también le preocupa las denuncias sobre el uso de la detención en régimen de incomunicación por periodos extendidos. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة. |
Uno puede hacerse una idea rápida pero para pensar con profundidad en un problema y analizarlo detenidamente se necesitan largos periodos de tiempo sin interrupciones. | TED | قد يكون لديك فكرة سريعة , لكن التفكير العميق حول مشكلة والنظر للمشكلة بعناية , يحتاج لفترات طويلة من الزمن دون انقطاع. |
grilletes, la bola de hierro, el uniforme a rayas, el castigo corporal, periodos indefinidos de aislamiento. | Open Subtitles | والضرب بالعصا والعقاب البدني والبقاء لفترات غير محددة في الحجر |
Los periodos dedicados a los hijos se toman en cuenta en el cálculo del número de años trabajados. | UN | وتُراعى الفترات المكرسة للأطفال عند حساب عدد ساعات العمل. |
136. En los últimos años se han introducido temas de investigación en materia de derechos humanos al finalizar los periodos de formación. | UN | 136- وقد أدرجت في السنوات الأخيرة مواضيع بحثية في مجالات حقوق الإنسان يكلف بها الطلبة في نهاية الفترات التدريبية. |
Se prevé una prestación para los periodos destinados a la atención de los niños pequeños. | UN | وتراعي في حساب مدة الخدمة الفترات التي يقضيها الآباء في رعاية الأطفال. |
Solo vivimos en cuevas, teniendo nuestros periodos, hasta que es tiempo de tener sexo con el primer tipo que nos compre un vino y nos recuerde a papá. | Open Subtitles | نحن فقط نعيش في الكهوف و تأتينا الدورة الشهرية حتى يحين وقت ممارسة الجنس مع اول شاب يشتري لنا النبيذ الأكثر برودة, و يفكرنا بوالدنا |
Las idas y venidas a terapia pueden deberse a los periodos de frustración y de felicidad alrededor de asesinatos. | Open Subtitles | دوامة العلاج قد تكون تسببت بفترات متقطعة من الإحباط ثم النعيم المحاط بالقتل |
Nada, si estáis intentando sincronizar vuestros periodos. | Open Subtitles | لا شيئ , إذا كنت تحاول مزامنة دورتنا الشهرية |