ويكيبيديا

    "permanente en el territorio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دائمة في إقليم
        
    • دائمة في أراضي
        
    • الدائمة في إقليم
        
    • دائم في إقليم
        
    • دائمة في اقليم
        
    • دائمة في اﻹقليم
        
    2. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte no disfrutará de los derechos siguientes: UN ٢ - لا يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالحقوق التالية:
    El reglamento para la adquisición de propiedades por los ciudadanos de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte se rige por la legislación de la Parte de residencia. UN ٢ - أما شراء الممتلكات من قبل مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر فتنظمه قوانين طرف اﻹقامة.
    1. La legislación de la Parte de residencia determinará la personalidad y competencia jurídicas del ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte. UN ١ - الصفة القانونية واﻷهلية القانونية لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر يحددها قانون طرف اﻹقامة.
    Este sistema es aplicable a las personas con residencia permanente en el territorio de la República Eslovaca. UN وهذا النظام يطبق على الذين يقيمون إقامة دائمة في أراضي الجمهورية السلوفاكية .
    . No se exigía ningún otro requisito, además de la residencia permanente en el territorio de Eslovaquia, para que los ex ciudadanos checoslovacos adquirieran la nacionalidad de Eslovaquia por opción. UN ولم يفرض أي شرط آخر، مثل اﻹقامة الدائمة في إقليم سلوفاكيا، من أجل اكتساب مواطني تشيكوسلوفاكيا السابقين بصورة اختيارية جنسية سلوفاكيا.
    Las personas nacidas fuera del territorio de la República Democrática Popular Lao, en caso de que el padre y la madre, o uno de ellos, tuviera en el momento del nacimiento una residencia permanente en el territorio de la República Democrática Popular Lao; UN ثالثا - المولودون خارج إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ولكن كان للوالدين أو لأحدهما وقت الميلاد عنوان دائم في إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    reconociendo la necesidad de reglamentar las cuestiones relacionadas con la condición jurídica de los ciudadanos de un Estado que tienen residencia permanente en el territorio de otro Estado, UN وتسليما منهما بضرورة تسوية المسائل المتصلة بالمركز القانوني لمواطني احدى الدولتين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الدولة اﻷخرى،
    Para ello, se debería disponer que el Estado sucesor concediera su nacionalidad a todos los ciudadanos del Estado predecesor que habiten o tengan su residencia permanente en el territorio objeto de la sucesión. UN ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي أن يكون بمقدور الدولة الخلف أن تمنح جنسيتها لجميع مواطني الدولة السلف الذين كانوا يعيشون أو يقيمون بصورة دائمة في اﻹقليم الذي تتصل به الخلافة.
    El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte no está sujeto a las limitaciones de derechos ni a otras obligaciones que haya establecido o podría establecer la Parte de residencia para los ciudadanos extranjeros. UN لا تنطبق على المواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر تقييدات الحقوق أو الالتزامات اﻹضافية التي تطبق أو يمكن أن تطبق على الرعايا اﻷجانب في طرف اﻹقامة.
    Las Partes adoptarán medidas para elaborar el mecanismo bilateral convenido en relación con los ciudadanos de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte. UN يتخذ الطرفان تدابير لتطوير قاعدة التعاقدية الثنائية المتعلقة بمواطن أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر.
    Si el solicitante es extranjero, debe haber cumplido un año como mínimo de residencia permanente en el territorio de Eslovaquia en la fecha en que se evalúe si le corresponde recibir la asignación familiar. UN وإذا كان مقدم الطلب أجنبيا وقت تقييم مدى اﻷهلية للتمتع باستحقاقات اﻷولاد، تعين عليه الحصول على إقامة دائمة في إقليم سلوفاكيا في خلال سنة واحدة على اﻷقل.
    Tratado entre la República de Kazajstán y la Federación de Rusia sobre la condición jurídica de los ciudadanos de la República de Kazajstán con residencia permanente en el territorio de la UN معاهـدة بيـن جمهوريــة كازاخستــان والاتحـاد الروســي بشــأن المركــز القانونــي لمواطنـي جمهوريــة كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في إقليم الاتحــاد الروســي ومواطنـي الاتحــاد الروسـي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان
    1. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte está en la obligación de observar la Constitución y las leyes, así como de respetar las tradiciones y costumbres de la Parte de residencia. UN ١ - مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر ملزم بإطاعة دستور طرف اﻹقامة وقانونه وباحترام تقاليده وعاداته.
    2. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte mantendrá relaciones jurídicas con la Parte de ciudadanía y gozará de la protección y la defensa de ambas Partes. UN ٢ - يحتفظ مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالروابط القانونية مع طرف الجنسية ويتمتع بالرعاية والحماية من الطرفين.
    1. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte disfrutará de los mismos derechos y libertades y tendrá las mismas obligaciones que el ciudadano de la Parte de residencia, con exclusión de los que se exceptúan en el presente Tratado. UN ١ - يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو طرف اﻹقامة وتقع عليه نفس واجباتهم باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المعاهدة.
    Todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán que hayan cumplido los 18 años antes del día de las elecciones y que hayan estado residiendo de forma permanente en el territorio de la circunscripción electoral correspondiente en el momento de la elaboración de los padrones electorales, deberán estar empadronados. UN وتضمّ القائمة جميع مواطني أوزبكستان الذين سيبلغون الثامنة عشر من العمر قبل يوم إجراء الانتخابات أو فيه، ويقيمون بصورة دائمة في أراضي قسم انتخابي معيّن حتى ساعة وضع القائمة.
    Consideramos que la redacción actual del párrafo permite que el Estado sucesor atribuya su nacionalidad a personas que tengan su residencia permanente en el territorio del Estado sucesor y que tengan la nacionalidad de otro Estado. UN ونعتقد أن الصيغة الحالية لتلك الفقرة تسمح بإعطاء الدولة الخلف جنسيتها للأشخاص المقيمين بصفة دائمة في أراضي الدولة الخلف والمتمتعين بجنسية دولة أخرى.
    :: Según la Ley de la Nacionalidad, los apátridas sin documentos de identificación personal adecuados pero que tengan residencia permanente en el territorio vietnamita durante 20 años como mínimo en que hayan acatado la Constitución y las leyes de Viet Nam, podrán solicitar la nacionalidad vietnamita de conformidad con los reglamentos y procedimientos promulgados por el Gobierno. UN :: وفقا لأحكام قانون الجنسية، يجوز للأشخاص عديمي الجنسية الذين ليست لديهم وثائق هوية شخصية كافية ولكنهم أقاموا إقامة دائمة في أراضي فييت نام لمدة لا تقل عن 20 سنة وتقيدوا بأحكام دستور فييت نام والقوانين الفييتنامية التقدم بطلب للحصول على الجنسية وفقا للأنظمة والإجراءات التي تصدرها الحكومة؛
    . No se exigía ningún otro requisito, además de la residencia permanente en el territorio de Eslovaquia, para que los ex ciudadanos checoslovacos adquirieran la nacionalidad de Eslovaquia por opción. UN ولم يفرض أي شرط آخر، مثل الإقامة الدائمة في إقليم سلوفاكيا، من أجل اكتساب مواطني تشيكوسلوفاكيا السابقين بصورة اختيارية جنسية سلوفاكيا.
    En virtud de las leyes de la Federación de Rusia y los tratados internacionales en que es parte la Federación de Rusia, las mujeres reconocidas como refugiadas podrán solicitar la residencia permanente en el territorio del país o adquirir la ciudadanía de la Federación de Rusia. UN ويجوز للنساء المعتَرف بهن كلاجئات، بموجب قانون الاتحاد الروسي والمعاهدات الدولية للاتحاد الروسي، أن يتقدمن بطلبات لمنحهن حق الإقامة الدائمة في إقليم الاتحاد الروسي أو للحصول على جنسية الاتحاد الروسي.
    En opinión de la Federación de Rusia, las tentativas de excluir del ámbito de aplicación del Convenio Marco las personas que residen de forma permanente en el territorio de los Estados partes en el Convenio Marco y que han sido privadas arbitrariamente de la nacionalidad que tenían anteriormente son contrarias a la finalidad del Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales. " UN ويرى الاتحاد الروسي بأن محاولات تضييق مجال تطبيق الاتفاقية الإطارية بحيث يستبعد الأشخاص، الذين يعيشون بشكل دائم في إقليم الدول الأطراف في الاتفاقية الإطارية والذين حرموا تعسفا من الجنسية التي كانوا يتمتعون بها سابقا، مخالفة لمقاصد الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية``().
    2. El procedimiento indicado en el párrafo 1 del presente artículo se aplica a los ciudadanos de las Partes con residencia permanente en el territorio de la otra Parte, sea cual sea el tiempo que haya residido en el territorio de la Parte cuya ciudadanía desea obtener. UN ١ - تنطبق الاجراءات المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة على مواطني الطرفين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الطرف اﻵخر بصرف النظر عن مدة إقامتهم في اقليم الطرف المراد الحصول على جنسيته.
    De acuerdo con el derecho internacional consuetudinario, los Estados sucesores deben otorgar la ciudadanía a todas las personas que tienen residencia permanente en el territorio en transición, salvo aquéllas que son nacionales de un tercer Estado. UN وبموجب القانون العرفي الدولي تلتزم الدول الخلف بتجنيس جميع اﻷفراد المقيمين بصفة دائمة في اﻹقليم الانتقالي باستثناء اﻷفراد الحاملين لجنسية دولة ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد