| pero a medida que el universo continua evolucionando a su implacable paso. | Open Subtitles | ولكن مع استمرار الكون فى تتطوره بخطى لا هواده فيها |
| pero a medida que el tiempo ha ido pasando se ha tornado evidente que la eliminación de esas armas era una carga excesiva para la fuerza del joven Estado belaruso. | UN | ولكن مع مرور الوقت، بات من الواضح أن إزالة هذه اﻷسلحة يمثل عبأ يتجاوز قدرة الدولة البيلاروسية الحديثة. |
| pero a medida que aumenta la preocupación acerca de las emisiones de gases de efecto invernadero, se están buscando otras fuentes de energía más limpias. | UN | ولكن مع تنامي الشواغل البيئية إزاء انبعاثات غاز الدفيئة، يجري البحث عن مصادر أخرى أنظف للطاقة. |
| pero a medida que pasaban los años, realmente no quería seguir haciéndolo. | Open Subtitles | لكن مع تقدم السنين لم أعد أرغب بفعل هذه الأشياء. |
| La gran cuenca yace inmóvil pero, a medida que avanza la primavera, empieza a agitarse. | Open Subtitles | يقبع مستجمع الماء الضخم بلا حراك، لكن بينما يتقدم الربيع، يدبّ فيه النشاط |
| pero a medida que traigo la Luna más cerca de la Tierra, la Luna parece más grande y más grande. | Open Subtitles | ولكن بينما أجلب القمر أقرب للأرض يبدو القمر أكبر و أكبر |
| pero a medida que esto crezca en el futuro, ¿qué más se podrá imprimir? | TED | ولكن كلما كبرت الطابعات في المستقبل، ما هي الأشياء الأخرى اللي سوف نتمكن من طباعتها |
| pero a medida que agregamos otros planetas, como Marte y Júpiter, Einstein ya no puede resolver el problema con papel y lápiz. | TED | لكن كلما أضفت المزيد من الكواكب، مثل المريخ والمشترى، تزداد صعوبة المسألة وتتجاوز قدرة آينشتاين على حلها بورقة وقلم. |
| Este proceso se repite desde nuestras primeras palabras hasta las últimas, pero, a medida que envejecemos, también lo hace la laringe. | TED | هذه العملية تتكرر بنفس الوتيرة من كلماتك الأولى إلى الأخيرة، ولكن مع تقدمك في العمر، فإن الحنجرة تتقدم في العمر أيضًا. |
| pero a medida que avanzaba el proyecto, empezó a comprender la sabiduría de permitir que gente talentosa desplegara sus pasiones. | TED | ولكن مع انكشاف العملية، بدأ يدرك الحكمة من السماح للموهوبين بالكشف عن شغفهم |
| pero a medida que envejecemos, este proceso se ralentiza. | TED | ولكن مع تقدمنا في السن، تتباطأ هذه العملية. |
| pero a medida que los trenes aceleran y desaceleran, experimentan más o menos fuerza gravitatoria. | TED | ولكن مع تسارع الراكبين وتباطؤهم فإنهم يعانون من تفاوت طاقة الجاذبية. |
| pero a medida que la gente se vaya, una densidad menor les ayudará a recuperar su balance. | TED | ولكن مع انتقال الناس، فإن الكثافة القليلة ستساعدهم في استعادة التوازن والانتشار الأفضل. |
| pero a medida el transistor se hace cada vez más pequeño, estamos realmente acercándonos a las limitaciones físicas. de esta técnica de fabricación. | TED | ولكن مع تصاغر الترانزستورات، نحن نقترب حقا من القيود المادية لتقنية التصنيع هذه. |
| Los seres humanos se benefician únicamente si se mantienen a la delantera en todas estas tareas complementadas, pero a medida que las máquinas se hacen más capaces, esas posibilidades se reducen. | TED | سيستفيد البشر فقط إذا كانوا هم اليد العليا في كل هذه المهام التكميلية، ولكن مع تحسن كفاءة الآلآت اصبحت فرصتنا ضعيفة. |
| pero a medida que nuevas clases de animales aparecieron, se tornó sumamente importante para los animales proteger sus huevos. | Open Subtitles | ,ولكن مع ظهور أنواع جديدة من الكائنات .أصبح من الضروري على الحيوانات حماية البيوض |
| Todos comenzamos alegres, pero a medida que envejecemos, ser colorido o exuberante nos expone a ser juzgados. | TED | نبدًا جميعنا مبتهجين، لكن مع تقدمنا في العمر، كوننا حيويين يعرضنا للمحاسبة. |
| Podían reorganizarse, formar comités bipartidistas, pero a medida que el imán moral se intensificó, el campo de fuerza aumentó, los demócratas y republicanos se repelían. | TED | و تكوين لجان حزبية مشتركة و لكن مع ازدياد الكهرومغناطيس الاخلاقي اتسع مجال الطاقة فأبتعد الديمقراطيين من الجمهوريون |
| pero a medida que vemos lo que hay ahí fuera, apenas hemos arañado la superficie de lo que está disponible en este planeta. | TED | لكن بينما ننظر، لماذا هناك، فنحن بالكاد نلمس السطح لما هو متاح في هذا الكوكب. |
| Hoy existimos a merced de nuestro sol, pero a medida que descubrimos las verdaderas leyes del universo y aprender a dominarlos , es posible que, por fin, encontrar nuestra independencia. | Open Subtitles | اليوم نحن موجودون تحت رحمة شمسنا ولكن بينما نكتشف قوانين الكون الحقيقية |
| La sección que es funcionalmente importante permanece igual, pero a medida que te alejas cada vez más de esa sección, es muy probable que tenga que intercambiarse con otra secuencia. | Open Subtitles | والجزء المهم وظيفياً هو الذي يبقى على حاله، ولكن كلما ابتعدت أكثر وأكثر من ذلك الجزء، فإنّه يكون أكثر عرضة |
| pero a medida que el mundo se volvía más y más abrumador y mi habilidad para manejarlo empeoró, en lugar de mejorar, dejé de escribir esas cartas. | TED | لكن كلما أصبح العالم أكثر عاطفيا أصبحت قدرتي على التفاوض أسوأ وليس أفضل، توقفت عن كتابة تلك الرسائل. |
| pero a medida que la adaptación prosperó, se hizo evidente que heredar la mutación de ambos progenitores causaba anemia falciforme. | TED | ولكن ومع ازدهار التكيّف، أصبح من الواضح أنّ توارث الطفرة من الوالدين كليهما يؤدّي إلى الإصابة بفقر الدمّ المنجليّ. |
| pero a medida que aprenden a ser adultos, se vuelven mucho más sensibles a las opiniones de los demás, pierden la libertad y empiezan a sentir vergüenza. | TED | لكن ومع بلوغهم سن الرشد فهم يصبحون أكثر حساسية تجاه آراء الآخرين ويخسرون تلك الحرية ويبدأوا الشعور بالحرج. |