"pero a medida" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولكن مع
        
    • لكن مع
        
    • لكن بينما
        
    • ولكن بينما
        
    • ولكن كلما
        
    • لكن كلما
        
    • ولكن ومع
        
    • لكن ومع
        
    pero a medida que el universo continua evolucionando a su implacable paso. Open Subtitles ولكن مع استمرار الكون فى تتطوره بخطى لا هواده فيها
    pero a medida que el tiempo ha ido pasando se ha tornado evidente que la eliminación de esas armas era una carga excesiva para la fuerza del joven Estado belaruso. UN ولكن مع مرور الوقت، بات من الواضح أن إزالة هذه اﻷسلحة يمثل عبأ يتجاوز قدرة الدولة البيلاروسية الحديثة.
    pero a medida que aumenta la preocupación acerca de las emisiones de gases de efecto invernadero, se están buscando otras fuentes de energía más limpias. UN ولكن مع تنامي الشواغل البيئية إزاء انبعاثات غاز الدفيئة، يجري البحث عن مصادر أخرى أنظف للطاقة.
    pero a medida que pasaban los años, realmente no quería seguir haciéndolo. Open Subtitles لكن مع تقدم السنين لم أعد أرغب بفعل هذه الأشياء.
    La gran cuenca yace inmóvil pero, a medida que avanza la primavera, empieza a agitarse. Open Subtitles يقبع مستجمع الماء الضخم بلا حراك، لكن بينما يتقدم الربيع، يدبّ فيه النشاط
    pero a medida que traigo la Luna más cerca de la Tierra, la Luna parece más grande y más grande. Open Subtitles ولكن بينما أجلب القمر أقرب للأرض يبدو القمر أكبر و أكبر
    pero a medida que esto crezca en el futuro, ¿qué más se podrá imprimir? TED ولكن كلما كبرت الطابعات في المستقبل، ما هي الأشياء الأخرى اللي سوف نتمكن من طباعتها
    pero a medida que agregamos otros planetas, como Marte y Júpiter, Einstein ya no puede resolver el problema con papel y lápiz. TED لكن كلما أضفت المزيد من الكواكب، مثل المريخ والمشترى، تزداد صعوبة المسألة وتتجاوز قدرة آينشتاين على حلها بورقة وقلم.
    Este proceso se repite desde nuestras primeras palabras hasta las últimas, pero, a medida que envejecemos, también lo hace la laringe. TED هذه العملية تتكرر بنفس الوتيرة من كلماتك الأولى إلى الأخيرة، ولكن مع تقدمك في العمر، فإن الحنجرة تتقدم في العمر أيضًا.
    pero a medida que avanzaba el proyecto, empezó a comprender la sabiduría de permitir que gente talentosa desplegara sus pasiones. TED ولكن مع انكشاف العملية، بدأ يدرك الحكمة من السماح للموهوبين بالكشف عن شغفهم
    pero a medida que envejecemos, este proceso se ralentiza. TED ولكن مع تقدمنا ​​في السن، تتباطأ هذه العملية.
    pero a medida que los trenes aceleran y desaceleran, experimentan más o menos fuerza gravitatoria. TED ولكن مع تسارع الراكبين وتباطؤهم فإنهم يعانون من تفاوت طاقة الجاذبية.
    pero a medida que la gente se vaya, una densidad menor les ayudará a recuperar su balance. TED ولكن مع انتقال الناس، فإن الكثافة القليلة ستساعدهم في استعادة التوازن والانتشار الأفضل.
    pero a medida el transistor se hace cada vez más pequeño, estamos realmente acercándonos a las limitaciones físicas. de esta técnica de fabricación. TED ولكن مع تصاغر الترانزستورات، نحن نقترب حقا من القيود المادية لتقنية التصنيع هذه.
    Los seres humanos se benefician únicamente si se mantienen a la delantera en todas estas tareas complementadas, pero a medida que las máquinas se hacen más capaces, esas posibilidades se reducen. TED سيستفيد البشر فقط إذا كانوا هم اليد العليا في كل هذه المهام التكميلية، ولكن مع تحسن كفاءة الآلآت اصبحت فرصتنا ضعيفة.
    pero a medida que nuevas clases de animales aparecieron, se tornó sumamente importante para los animales proteger sus huevos. Open Subtitles ,ولكن مع ظهور أنواع جديدة من الكائنات .أصبح من الضروري على الحيوانات حماية البيوض
    Todos comenzamos alegres, pero a medida que envejecemos, ser colorido o exuberante nos expone a ser juzgados. TED نبدًا جميعنا مبتهجين، لكن مع تقدمنا ​​في العمر، كوننا حيويين يعرضنا للمحاسبة.
    Podían reorganizarse, formar comités bipartidistas, pero a medida que el imán moral se intensificó, el campo de fuerza aumentó, los demócratas y republicanos se repelían. TED و تكوين لجان حزبية مشتركة و لكن مع ازدياد الكهرومغناطيس الاخلاقي اتسع مجال الطاقة فأبتعد الديمقراطيين من الجمهوريون
    pero a medida que vemos lo que hay ahí fuera, apenas hemos arañado la superficie de lo que está disponible en este planeta. TED لكن بينما ننظر، لماذا هناك، فنحن بالكاد نلمس السطح لما هو متاح في هذا الكوكب.
    Hoy existimos a merced de nuestro sol, pero a medida que descubrimos las verdaderas leyes del universo y aprender a dominarlos , es posible que, por fin, encontrar nuestra independencia. Open Subtitles اليوم نحن موجودون تحت رحمة شمسنا ولكن بينما نكتشف قوانين الكون الحقيقية
    La sección que es funcionalmente importante permanece igual, pero a medida que te alejas cada vez más de esa sección, es muy probable que tenga que intercambiarse con otra secuencia. Open Subtitles والجزء المهم وظيفياً هو الذي يبقى على حاله، ولكن كلما ابتعدت أكثر وأكثر من ذلك الجزء، فإنّه يكون أكثر عرضة
    pero a medida que el mundo se volvía más y más abrumador y mi habilidad para manejarlo empeoró, en lugar de mejorar, dejé de escribir esas cartas. TED لكن كلما أصبح العالم أكثر عاطفيا أصبحت قدرتي على التفاوض أسوأ وليس أفضل، توقفت عن كتابة تلك الرسائل.
    pero a medida que la adaptación prosperó, se hizo evidente que heredar la mutación de ambos progenitores causaba anemia falciforme. TED ولكن ومع ازدهار التكيّف، أصبح من الواضح أنّ توارث الطفرة من الوالدين كليهما يؤدّي إلى الإصابة بفقر الدمّ المنجليّ.
    pero a medida que aprenden a ser adultos, se vuelven mucho más sensibles a las opiniones de los demás, pierden la libertad y empiezan a sentir vergüenza. TED لكن ومع بلوغهم سن الرشد فهم يصبحون أكثر حساسية تجاه آراء الآخرين ويخسرون تلك الحرية ويبدأوا الشعور بالحرج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more