ويكيبيديا

    "perpetúan la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تديم
        
    • تكرس
        
    • تؤدي إلى استمرار
        
    • يكرس
        
    • تطيل أمد
        
    • تؤدي إلى إدامة
        
    • تعمل على إدامة
        
    • تكرّس
        
    • تعمل على إطالة أمد
        
    • تعمل على استمرار
        
    • تؤبّد
        
    • تساعد على استمرار
        
    • يؤبد
        
    • وتديم وقوعها عرضة لممارسات
        
    • تُديم
        
    Además, deben rectificarse las instituciones sociales existentes que perpetúan la discriminación en función de los sexos. UN ثم إنه يجب تصحيح مسار المؤسسات الاجتماعية القائمة التي تديم التمييز في المعاملة بين الجنسين.
    Reconociendo que la discriminación, en especial la discriminación fundada en el sexo, es uno de los numerosos factores que perpetúan la esclavitud, UN إذ يسلم بأن التمييز، ولا سيما التمييز بين الجنسين، هو أحد العوامل العديدة التي تديم الرق،
    Las creencias, las prácticas y los dichos tradicionales perpetúan la desigualdad entre los géneros. UN والعقائد والممارسات والأمثال التقليدية تديم الاختلالات المتعلقة بنوع الجنس.
    También han tratado de influir sobre los cambios en las leyes y reglamentaciones existentes que perpetúan la desigualdad y la inequidad, especialmente cuando se basan en motivos de género. UN وسعت هذه الجهود أيضا إلى إحداث تغييرات في القوانين والنظم القائمة التي تكرس عدم المساواة وعدم اﻹنصاف، ولا سيما تلك القائمة على أساس نوع الجنس.
    Le preocupa que, bajo la sharía, estén prosperando ideas que perpetúan la abierta violación de los derechos humanos de las mujeres. UN وقالت إنها تشعر بالقلق لأن الأفكار التي تكرس الانتهاك الصريح لحقوق الإنسان للمرأة تنتشر في ظل الشريعة.
    Los Estados partes deben especificar en los informes que presenten, la índole y el alcance de las actitudes, costumbres y prácticas que perpetúan la violencia contra la mujer, y el tipo de violencia que engendran. UN ينبغي أن تحدد الدول الأطراف، في تقاريرها، طبيعة ونطاق المواقف والأعراف والممارسات التي تديم العنف ضد المرأة.
    Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la feminización de la pobreza UN المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر
    Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la violencia contra la mujer UN تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة
    Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la desigualdad entre los géneros en la gobernanza UN المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم
    Es imprescindible que prestemos más atención directa a los factores que perpetúan la pobreza y la desigualdad a los niveles nacional e internacional. UN ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي.
    A fin de eliminar la discriminación sustantiva, los Estados partes podrían estar obligados, y en algunos casos lo están, a adoptar medidas especiales para atenuar o eliminar las condiciones que perpetúan la discriminación. UN وللقضاء على التمييز الموضوعي، يمكن أن تكون الدول الأطراف، بل هي فعلاً في بعض الحالات، ملزمة باعتماد تدابير خاصة لتخفيف الظروف التي تديم التمييز أو وضع حد لها.
    El Parlamento ha enmendado y promulgado legislación para abolir las prácticas culturales nocivas identificadas, que perpetúan la discriminación contra la mujer. UN وقد عدل البرلمان وسن تشريعات تحظر الممارسات الثقافية الضارة التي تم تحديد أنها تكرس التمييز ضد المرأة.
    El sistema educativo puede lograr la modificación de actitudes y creencias socioculturales que perpetúan la violencia contra la mujer. UN 34 - يمكن للنظام التعليمي أن يغيّر المواقف والمعتقدات الاجتماعية والثقافية التي تكرس العنف ضد المرأة.
    El Estado parte debe reflexionar sobre su política, porque las excepciones perpetúan la discriminación y la violación de las disposiciones constitucionales relativas a la igualdad de los hombres y las mujeres ante la ley. UN وبالتالي ينبغي أن تعيد الدولة الطرف التفكير في نهجها لأن الاستثناءات تكرس التمييز وانتهاك النصوص الدستورية بشأن المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    El Comité recomienda que el Estado parte prosiga sus esfuerzos por combatir los estereotipos de género que perpetúan la discriminación contra la mujer. UN 25 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى معالجة القوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة.
    A ese respecto, la oradora recuerda la utilización práctica e innovadora de los limitados recursos disponibles para superar los obstáculos sociales, económicos y culturales que perpetúan la violencia. UN ودعت في هذا الصدد إلى استخدام عملي وابتكاري للموارد المحدودة المتاحة من أجل التصدي للحواجز الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تؤدي إلى استمرار العنف.
    Esperamos que la comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas, dedique una mayor atención a la situación, proporcionando soluciones a los problemas estructurales relacionados con los movimientos armados o grupos secesionistas, que perpetúan la existencia de zonas grises, facilitando la proliferación de las actividades terroristas y la delincuencia. UN ونأمل أن يكرس المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، مزيدا من الاهتمام للحالة من خلال توفير حلول للمشاكل الهيكلية المتعلقة بالحركات أو الجماعات الانفصالية المسلحة، التي تديم وجود المناطق الرمادية، مما يسهل انتشار الإرهاب والأنشطة الإجرامية.
    Se debe promover la eliminación de las actitudes estereotípicas que perpetúan la condición marginal de las mujeres en las sociedades. UN ويجب التشجيع على التخلص من المواقف النمطية التي تطيل أمد تهميش وضع المرأة في المجتمعات.
    También alzamos nuestra voz contra los sistemas que perpetúan la pobreza en el Sur del mundo, basándonos asimismo en las voces de nuestros asociados. UN ونحن نجهر بالقول ضد النظم التي تؤدي إلى إدامة الفقر في جنوب الكرة الأرضية، متكلمين بلسان شركائنا.
    El programa también contempla la revisión de los textos educativos con un enfoque de género, con el objeto de eliminar elementos sexistas y estereotipos que perpetúan la discriminación contra las mujeres. UN ويتوخى البرنامج كذلك تنقيح النصوص التعليمية من منظور جنساني، بغية إلغاء العناصر المتحيزة والنماذج النمطية التي تعمل على إدامة التمييز ضد المرأة.
    Ello sólo puede lograrse asegurando que Israel, la Potencia ocupante, cese inmediatamente todas las acciones ilegales y provocadoras que perpetúan la ocupación, pues si no lo hace deberá atenerse a consecuencias graves y reales. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالتأكد من وقف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فوراً لجميع أعمالها غير القانونية والاستفزازية التي تكرّس الاحتلال، وإلا لواجهت عواقب خطيرة وملموسة.
    El Comité toma nota con preocupación de que las estructuras patriarcales y las actitudes sociales prevalecientes respecto de las funciones de la mujer y el hombre perpetúan la discriminación contra la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada y constituyen un obstáculo para lograr la igualdad. UN ١٨٧ - تلاحظ اللجنة مع القلق أن الهياكل القائمة على السلطة اﻷبوية ومواقف المجتمع فيما يتعلق بدوري المرأة والرجل تعمل على إطالة أمد التمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة وتشكل عقبة أمام تحقيق المساواة.
    Aunque celebramos los avances logrados en estos ámbitos, el progreso no es uniforme y se ve obstaculizado por las desigualdades existentes en la región, que perpetúan la discriminación contra la mujer y las dificultades adicionales en el acceso a la atención médica. UN وبينما نحتفل بالمكاسب التي تحققت في هذه المجالات، إلا أن التقدم ليس موحداً، وتعرقله مظاهر التفاوت التي توجد في الإقليم، والتي تعمل على استمرار التمييز ضد المرأة، فضلاً عن صعوبات إضافية في الحصول على الرعاية الصحية.
    i) Combatir las actitudes que perpetúan la tolerancia y la aceptación de la violencia en todas sus formas, incluida la violencia basada en el género, la raza, el color, la religión, el origen étnico o social, la discapacidad y otros desequilibrios de poder; UN التصدي للمواقف التي تؤبّد التساهل مع العنف بكل أشكاله والتغاضي عنها، بما فيها نوع الجنس والعرق واللون والدين والأصل الإثني أو الاجتماعي والإعاقة وغيرها من اختلالات موازين القوة؛
    También señala que si bien muchas prácticas religiosas consuetudinarias están reconocidas en la Constitución, perpetúan la discriminación contra la mujer y alientan la elaboración de leyes que socavan los derechos de las mujeres. UN 35 - وأشارت أيضاً إلى أن تعدد الممارسات الدينية والعرفية، رغم أن الدستور يعترف بها، إنما تساعد على استمرار التمييز ضد المرأة وعلى وضع قوانين تهدر حقوق المرأة.
    También exhorta al Estado Parte a que aborde la cuestión de los estereotipos, las relaciones desiguales de poder entre hombres y mujeres y la posición de inferioridad de las mujeres, que perpetúan la discriminación y la violencia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى أن تتصدى للقوالب النمطية واختلال موازين القوة في العلاقات بين الرجل والمرأة ووضع المرأة الدوني، مما يؤبد التمييز ضد المرأة.
    Le preocupa además la persistencia de normas, costumbres y tradiciones culturales que son perjudiciales y están muy arraigadas, como el matrimonio forzado, el matrimonio precoz y la mutilación genital femenina, que discriminan a las mujeres y perpetúan la violencia contra ellas y constituyen obstáculos graves al ejercicio de sus derechos humanos. UN ويساورها القلق أيضا بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تميز ضد المرأة، وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف وتشكل عقبات كبيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    Las medidas selectivas y discriminatorias que perpetúan la inestabilidad regional de una manera u otra son ajenas a los objetivos del desarme nuclear y de la no proliferación y, por tanto, son inaceptables y no pueden recibir apoyo. UN وإن أية تدابير انتقائية وتمييزية تُديم حالة عدم الاستقرار الإقليمي، بأي شكل كان وبأية طريقة كانت، هي تدابير تحيد عن أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وبالتالي لا يمكن قبولها أو تأييدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد