La violencia perpetrada contra la población civil ha alcanzado niveles aterradores. | UN | وقد بلغ مستوى العنف المرتكب ضد المدنيين مستويات مخيفة. |
:: estudios sobre la violencia perpetrada contra la mujer angoleña | UN | :: دراسات بشأن العنف المرتكب ضد النساء الأنغوليات |
El Parlamento está examinando un proyecto de ley del Senado tendiente a reforzar la prevención y la represión de la violencia en el hogar o perpetrada contra menores. | UN | ويرمي هذا النص إلى تعزيز منع وقمع العنف فيما بين الزوجين أو العنف المرتكب ضد القصّر. |
No existe una recopilación sistemática de información ni un registro oficial del número de casos de violencia sexual perpetrada contra los niños. | UN | ولا تُوجد عمليات منتظمة لجمع المعلومات، ولا تُوجد سجلات رسمية عن عدد حالات العنف الجنسي التي ارتكبت ضد الأطفال. |
También tenemos que recordar la ausencia total de protección a los niños y el respeto a la mujer y su cuerpo, víctimas de una violencia perpetrada basándose en motivos raciales increíbles. | UN | ويجب أن نتذكر أيضا عدم وجود حماية لﻷطفال وعدم احترام النساء وأجسادهن، إن هؤلاء يصبحون ضحايا للعنف الذي يرتكب بناء على أسس عنصرية لا يصدقها العقل. |
De ello se deriva la necesidad de recomendar la penalización de la tortura perpetrada por agentes no estatales, ya que: | UN | لذلك ثمة حاجة إلى التوصية بتجريم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول، وذلك لأن: |
La coerción para tener conocimiento carnal contra natura perpetrada contra una persona de sexo masculino menor de edad que haya cumplido 14 años es sancionable con pena de cárcel de hasta un año. | UN | أما الإجبار على الجماع الشهواني غير الشرعي المرتكب ضد ذكر قاصر بلغ من العمر 14 سنة فيعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن عام. |
En cuanto a la violencia perpetrada contra mujeres a consecuencia de la trata de personas, sería útil saber si se enfoca la trata en el contexto de la prostitución. | UN | وفيما يتصل بالعنف المرتكب ضد النساء نتيجة للاتجار، من المفيد معرفة إذا كان ينظر إلى الاتجار في سياق الدعارة. |
La magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية. |
La magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق. |
La magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية. |
En la región de los Grandes Lagos, particularmente en la República Democrática del Congo y en Burundi, hay niveles terribles de violencia sexual perpetrada contra niñas, en la mayor parte de los casos con total impunidad. | UN | وتشهد منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، مستويات فظيعة من العنف الجنسي المرتكب في حق الفتيات، وهي أفعال ترتكب في معظم الحالات في ظل إفلات تام من العقاب. |
Estos textos también abarcan la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas y la violencia perpetrada contra ellas. | UN | كما أن ضعف النساء والفتيات والعنف المرتكب بحقهما مشمولان في هذه النصوص. |
de Brunei Darussalam sobre la masacre de palestinos perpetrada | UN | بيان بشأن المجزرة التي ارتكبت بحق الفلسطينيين في الحرم |
Es más, la Ley se limita exclusivamente a la protección de los cónyuges, y no incluye la violencia perpetrada por otros miembros de la familia que no sean el cónyuge. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن القانون قاصر على حماية الزوجين فقط، ولا يشمل العنف الذي يرتكب ضد أفراد الأسرة من غير الزوجين. |
Solicito al Consejo que condene, de forma unánime e inequívoca, la violencia perpetrada por la organización terrorista Hamas. | UN | وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية. |
Sin embargo, esta organización, que se proclama dedicada al mejoramiento y la promoción de los derechos humanos en China permaneció indiferente y apartada, sin decir palabra sobre tal atrocidad perpetrada contra sus compatriotas. | UN | ومع ذلك، فإن مؤسسة حقوق الإنسان في الصين التي تدعي تكريس ذاتها لتحسين وتعزيز حقوق الإنسان في الصين ظلت غير مكترثة وغير متعاطفة، بدون أن تنطق بكلمة واحدة حول هذا الفعل الشنيع المقترف ضد أبناء وطنها. |
Baruch Goldstein, el culpable de la matanza perpetrada en la Mezquita Ibrahimi en Hebrón, era miembro del movimiento Kach. | UN | وكان باروخ غولدستين الذي ارتكب مجزرة مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل عضوا في حركة كاخ. |
También están expuestos a la violencia perpetrada por los cabezas rapadas, miembros de organizaciones de extrema derecha. | UN | وهم يتعرضون أيضا للعنف الذي يرتكبه أفراد من منظمات اليمين المتطرف يُعرفون بحليقي الرؤوس. |
La persistente violencia perpetrada contra ellas contribuye a que estén privadas de medios de acción. | UN | ويُسهم في إضعافهن أيضا العنف المستمر الذي يُرتكب ضدهن. |
Estos programas también pueden hacer que las mujeres accedan a otros programas y recursos que permitan abordar el problema de la violencia perpetrada contra esas mujeres. | UN | ومن خلال هذه البرامج قد تصل النساء كذلك إلى برامج وموارد أخرى تستهدف التصدي للعنف الممارس عليهن. |
Deploraron la flagrante agresión contra Bosnia y Herzegovina perpetrada por fuerzas serbias apoyadas por el ejército nacional yugoslavo y agravada por los últimos ataques de elementos extremistas croatas. | UN | وشجبوا العدوان السافر الذي تشنه القوات الصربية المدعومة من الجيش الوطني اليوغوسلافي ضد البوسنة والهرسك، والذي يزيد من تفاقمه الهجمات اﻷخيرة من قِبل العناصر المتطرفة الكرواتية. |
7. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, tanto si son perpetrados por el Estado como por particulares o agentes no estatales, y pide que se eliminen todas las formas de violencia sexista en la familia, en las relaciones afectivas, en la comunidad en general y dondequiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado; | UN | " 7 - تدين بقوة جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، سواء كانت الجهة المرتكبة لها الدولة أو الأفراد أو جهات من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس داخل الأسرة، وفي العلاقات العاطفية، وفي المجتمع عموما، وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |
c) La violencia física, sexual y psicológica perpetrada o tolerada por el Estado, dondequiera que ocurra. | UN | )ج( أعمال العنف البدني والجنسي والنفسي التي تقترفها أو تتغاضى عنها الدولة، أينما تحدث. |
La última matanza de Sarajevo, perpetrada por los serbios, ha causado más de 200 víctimas entre los musulmanes de Bosnia, ha consternado a la comunidad internacional. | UN | روع المجتمع العالمي بمذبحة سراييفو اﻷخيرة التي ارتكبها الصرب وراح ضحيتها أكثر من مائتي مواطن مسلم في البوسنة. |
Nacional sobre la masacre de civiles perpetrada por el Frente | UN | بشأن مذبحة المدنيين في منطقة هاربل على يد الجبهة القومية |