Además, las misiones deberían tener funcionarios y consejeros encargados de ayudar al personal a adaptarse a la vida en la misión. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوجد بالبعثات موظفون للرعاية ومستشارون للموظفين لمساعدة الموظفين على التكيف مع حياة البعثات. |
Algunos miembros de la Comisión apoyaban plenamente que se ofrecieran incentivos no monetarios para alentar al personal a participar en los estudios. | UN | وأيد بعض أعضاء اللجنة تأييدا كاملا الحكم الداعي إلى تقديم حوافز غير مالية تشجع الموظفين على المشاركة في الاستقصاء. |
El traslado del personal a la segunda oficina terminó a finales de 2001. | UN | وأنجزت عملية نقل الموظفين إلى المكان الثاني في نهاية عام 2001. |
La UNOPS indicó que esperaba finalizar la declaración y comunicarla al personal a más tardar a mediados de 2004. | UN | وذكر المكتب أنه يتوقع وضع الإعلان في صيغته النهائية وتعميمه على الموظفين في منتصف عام 2004. |
Ha aportado personal a las operaciones de mantenimiento de la paz y espera intensificar su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أنها تسهم بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتتطلع إلى تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة. |
He redistribuido personal a la División de Medios de Información para establecer un modesto Servicio de Noticias de las Naciones Unidas. | UN | وقد قمت بنقل موظفين إلى شعبة وسائط اﻹعلام ﻹنشاء دائرة متواضعة لﻷنباء تابعة لﻷمم المتحدة. |
Ofrece formación en línea y anima a todo el personal a realizarla. | UN | يقدّم التدريب على الإنترنت ويشجع جميع الموظفين على الاستفادة منه. |
Ofrece formación en línea y anima a todo el personal a realizarla. | UN | يقدّم التدريب على الإنترنت ويشجع جميع الموظفين على الاستفادة منه. |
Asimismo, periódicamente se publican diversos informes en la sede para ayudar al personal a supervisar la situación de las operaciones en curso y las operaciones terminadas. | UN | وتصدر بانتظام في المقر أيضا تقارير مختلفة لمساعدة الموظفين على رصد مركز العمليات الجارية والمقفلة حساباتها. |
La asignación de personal a cada sección no estaba decidida todavía cuando se preparó este documento. | UN | عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، تحديد الشكل النهائي لتوزيع الموظفين على كل قسم. |
No obstante, la Comisión considera que no se debería ver comprometido el carácter provisional de la asignación del personal a otras misiones. | UN | ومع ذلك، فإن رأي اللجنة يتمثل في أن الطبيعة المؤقتـة لندب الموظفين إلى بعثات أخرى لا ينبغي المساس بـها. |
Se invitó a todo el personal a aportar sus comentarios por conducto de sus representantes o mediante mensajes a una casilla especial. | UN | ودُعي جميع الموظفين إلى إبداء آرائهم إما من خلال ممثليهم أو بإرسالها إلى عنوان بريد إلكتروني مخصص لهذا الغرض. |
No hubiera mandado el personal a casa si hubiera sabido que todos ustedes estarían aquí. | Open Subtitles | ما كنتُ لأرسل الموظفين إلى منازلهم لو كنتُ أعلم بأنكم لا تزالون هنا |
Los gastos no relativos al personal en las partidas de viajes locales y regionales se han aumentado para sufragar una mayor frecuencia de viajes extrarregionales del personal a Viet Nam. | UN | وتمت زيادة التكاليف غير تكاليف الموظفين في اطار بند السفر المحلي والاقليمي لتغطية تكاليف سفر الموظفين خارج الاقليم إلى فييت نام الذي أصبح يتكرر بصفة متزايدة. |
Ayuda a los miembros del personal a obtener alojamiento para su residencia y en general en cuestiones vinculadas a su bienestar; | UN | مساعدة الموظفين في الحصول على السكن وفي المسائل ذات الطابع العام المتصلة بالموظفين والتي تؤثر على رفاههم؛ |
Rindiendo homenaje a los Estados Miembros que han aportado personal a la Misión, | UN | وإذ يشيد بذكر الدول اﻷعضاء التي ساهمت بأفراد في البعثة، |
Viajes del Representante Especial del Secretario General y el personal a su cargo a Nueva York, Australia, Portugal y países de la región | UN | الممثل الخاص للأمين العام مع موظفين إلى نيويورك، واستراليا، والبرتغال، وإلى بلدان في المنطقة |
Se aconseja a las delegaciones que hagan enviar toda su correspondencia personal a sus hoteles. | UN | تنصح الوفود بأن يتم توجيه بريدها الشخصي إلى فنادقها. |
Más de 100 países han enviado contingentes o personal a esas misiones. | UN | ويوفد ما يزيد عن 100 بلد جنودا أو موظفين في تلك البعثات. |
La indemnización está condicionada también al deber del reclamante de aminorar su pérdida, por ejemplo, mediante la asignación del personal a otras labores productivas. | UN | ويتوقف التعويض أيضاً على قيام صاحب المطالبة بواجب الحد من خسائره وذلك مثلاً من خلال تكليف موظفيه بمهام منتجة أخرى. |
23. Aunque el Director General sólo lleva unos meses en el cargo, ya ha aportado su contribución personal a las actividades de la Organización. | UN | 23- واستطرد قائلا إن المدير العام، رغم وجوده في منصبه منذ بضعة أشهر فقط، وضع بصماته الشخصية على أنشطة المنظمة. |
Como primera medida, deben instalarse bases de datos en cada oficina y se debe enseñar al personal a usarlas. | UN | وكخطوة أولى، يجب أن تركب قاعدة البيانات في كل مكتب وأن يدرب الموظفون على استعمالها. |
Apoyando plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y vuestro aporte personal a la prevención y a la solución de conflictos, quisiera en esta oportunidad subrayar las dimensiones humanitarias del problema. | UN | إنني أؤيد كل التأييد جهود اﻷمم المتحدة وإسهامكم الشخصي في تحاشي المنازعات وتسويتها، غير أنني أود في هذه الرسالة أن أركز على البعد اﻹنساني لهذه المشكلة. |
Se entiende por ascenso el movimiento de personal a una categoría superior, con la excepción del paso al cuadro orgánico de personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, que se considera contratación de conformidad con la resolución 55/258 de la Asamblea General. | UN | 48 - تعرّف الترقية بأنها انتقال الموظف إلى درجة أعلى، ما لم يكن الانتقال من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية، إذ يعتبر هذا الانتقال " تعيينا " عملا بقرار الجمعية العامة 55/258. |
Así pues, al funcionar como catalizador del derecho personal a la libertad de opinión y de expresión, Internet también facilita el ejercicio de otros derechos humanos diversos. | UN | وعليه فإن الإنترنت، إذ يُحفّز الأفراد على ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، يتيح أيضاً إعمال طائفة من حقوق الإنسان الأخرى. |
En efecto, su contribución personal a la elaboración del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido reconocida justificadamente por todos nosotros. | UN | فمساهمته الشخصية في وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كانت بحق موضع اعترافنا جميعاً. |
Los administradores y supervisores del programa deben recibir nueva capacitación, así como el personal a todos los niveles, a fin de mejorar sus perspectivas de carrera, en particular en lo que atañe a las funcionarias. | UN | وقالت إن مديري البرامج والمشرفين عليها ينبغي بالتأكيد أن يتلقوا مزيدا من التدريب، مثلما ينبغي ذلك للموظفين على جميع المستويات بغرض النهوض بمهنتهم. وإن ذلك ينطبق بصورة خاصة على الموظفات. |