"personal a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين على
        
    • الموظفين إلى
        
    • الموظفين في
        
    • بأفراد في
        
    • موظفين إلى
        
    • الشخصي إلى
        
    • موظفين في
        
    • موظفيه
        
    • الشخصية على
        
    • الموظفون على
        
    • الشخصي في
        
    • الموظف إلى
        
    • الأفراد على
        
    • الشخصية في
        
    • للموظفين على
        
    Además, las misiones deberían tener funcionarios y consejeros encargados de ayudar al personal a adaptarse a la vida en la misión. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوجد بالبعثات موظفون للرعاية ومستشارون للموظفين لمساعدة الموظفين على التكيف مع حياة البعثات.
    Algunos miembros de la Comisión apoyaban plenamente que se ofrecieran incentivos no monetarios para alentar al personal a participar en los estudios. UN وأيد بعض أعضاء اللجنة تأييدا كاملا الحكم الداعي إلى تقديم حوافز غير مالية تشجع الموظفين على المشاركة في الاستقصاء.
    El traslado del personal a la segunda oficina terminó a finales de 2001. UN وأنجزت عملية نقل الموظفين إلى المكان الثاني في نهاية عام 2001.
    La UNOPS indicó que esperaba finalizar la declaración y comunicarla al personal a más tardar a mediados de 2004. UN وذكر المكتب أنه يتوقع وضع الإعلان في صيغته النهائية وتعميمه على الموظفين في منتصف عام 2004.
    Ha aportado personal a las operaciones de mantenimiento de la paz y espera intensificar su cooperación con las Naciones Unidas. UN وأوضح أنها تسهم بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتتطلع إلى تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة.
    He redistribuido personal a la División de Medios de Información para establecer un modesto Servicio de Noticias de las Naciones Unidas. UN وقد قمت بنقل موظفين إلى شعبة وسائط اﻹعلام ﻹنشاء دائرة متواضعة لﻷنباء تابعة لﻷمم المتحدة.
    Ofrece formación en línea y anima a todo el personal a realizarla. UN يقدّم التدريب على الإنترنت ويشجع جميع الموظفين على الاستفادة منه.
    Ofrece formación en línea y anima a todo el personal a realizarla. UN يقدّم التدريب على الإنترنت ويشجع جميع الموظفين على الاستفادة منه.
    Asimismo, periódicamente se publican diversos informes en la sede para ayudar al personal a supervisar la situación de las operaciones en curso y las operaciones terminadas. UN وتصدر بانتظام في المقر أيضا تقارير مختلفة لمساعدة الموظفين على رصد مركز العمليات الجارية والمقفلة حساباتها.
    La asignación de personal a cada sección no estaba decidida todavía cuando se preparó este documento. UN عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، تحديد الشكل النهائي لتوزيع الموظفين على كل قسم.
    No obstante, la Comisión considera que no se debería ver comprometido el carácter provisional de la asignación del personal a otras misiones. UN ومع ذلك، فإن رأي اللجنة يتمثل في أن الطبيعة المؤقتـة لندب الموظفين إلى بعثات أخرى لا ينبغي المساس بـها.
    Se invitó a todo el personal a aportar sus comentarios por conducto de sus representantes o mediante mensajes a una casilla especial. UN ودُعي جميع الموظفين إلى إبداء آرائهم إما من خلال ممثليهم أو بإرسالها إلى عنوان بريد إلكتروني مخصص لهذا الغرض.
    No hubiera mandado el personal a casa si hubiera sabido que todos ustedes estarían aquí. Open Subtitles ما كنتُ لأرسل الموظفين إلى منازلهم لو كنتُ أعلم بأنكم لا تزالون هنا
    Los gastos no relativos al personal en las partidas de viajes locales y regionales se han aumentado para sufragar una mayor frecuencia de viajes extrarregionales del personal a Viet Nam. UN وتمت زيادة التكاليف غير تكاليف الموظفين في اطار بند السفر المحلي والاقليمي لتغطية تكاليف سفر الموظفين خارج الاقليم إلى فييت نام الذي أصبح يتكرر بصفة متزايدة.
    Ayuda a los miembros del personal a obtener alojamiento para su residencia y en general en cuestiones vinculadas a su bienestar; UN مساعدة الموظفين في الحصول على السكن وفي المسائل ذات الطابع العام المتصلة بالموظفين والتي تؤثر على رفاههم؛
    Rindiendo homenaje a los Estados Miembros que han aportado personal a la Misión, UN وإذ يشيد بذكر الدول اﻷعضاء التي ساهمت بأفراد في البعثة،
    Viajes del Representante Especial del Secretario General y el personal a su cargo a Nueva York, Australia, Portugal y países de la región UN الممثل الخاص للأمين العام مع موظفين إلى نيويورك، واستراليا، والبرتغال، وإلى بلدان في المنطقة
    Se aconseja a las delegaciones que hagan enviar toda su correspondencia personal a sus hoteles. UN تنصح الوفود بأن يتم توجيه بريدها الشخصي إلى فنادقها.
    Más de 100 países han enviado contingentes o personal a esas misiones. UN ويوفد ما يزيد عن 100 بلد جنودا أو موظفين في تلك البعثات.
    La indemnización está condicionada también al deber del reclamante de aminorar su pérdida, por ejemplo, mediante la asignación del personal a otras labores productivas. UN ويتوقف التعويض أيضاً على قيام صاحب المطالبة بواجب الحد من خسائره وذلك مثلاً من خلال تكليف موظفيه بمهام منتجة أخرى.
    23. Aunque el Director General sólo lleva unos meses en el cargo, ya ha aportado su contribución personal a las actividades de la Organización. UN 23- واستطرد قائلا إن المدير العام، رغم وجوده في منصبه منذ بضعة أشهر فقط، وضع بصماته الشخصية على أنشطة المنظمة.
    Como primera medida, deben instalarse bases de datos en cada oficina y se debe enseñar al personal a usarlas. UN وكخطوة أولى، يجب أن تركب قاعدة البيانات في كل مكتب وأن يدرب الموظفون على استعمالها.
    Apoyando plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y vuestro aporte personal a la prevención y a la solución de conflictos, quisiera en esta oportunidad subrayar las dimensiones humanitarias del problema. UN إنني أؤيد كل التأييد جهود اﻷمم المتحدة وإسهامكم الشخصي في تحاشي المنازعات وتسويتها، غير أنني أود في هذه الرسالة أن أركز على البعد اﻹنساني لهذه المشكلة.
    Se entiende por ascenso el movimiento de personal a una categoría superior, con la excepción del paso al cuadro orgánico de personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, que se considera contratación de conformidad con la resolución 55/258 de la Asamblea General. UN 48 - تعرّف الترقية بأنها انتقال الموظف إلى درجة أعلى، ما لم يكن الانتقال من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية، إذ يعتبر هذا الانتقال " تعيينا " عملا بقرار الجمعية العامة 55/258.
    Así pues, al funcionar como catalizador del derecho personal a la libertad de opinión y de expresión, Internet también facilita el ejercicio de otros derechos humanos diversos. UN وعليه فإن الإنترنت، إذ يُحفّز الأفراد على ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، يتيح أيضاً إعمال طائفة من حقوق الإنسان الأخرى.
    En efecto, su contribución personal a la elaboración del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido reconocida justificadamente por todos nosotros. UN فمساهمته الشخصية في وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كانت بحق موضع اعترافنا جميعاً.
    Los administradores y supervisores del programa deben recibir nueva capacitación, así como el personal a todos los niveles, a fin de mejorar sus perspectivas de carrera, en particular en lo que atañe a las funcionarias. UN وقالت إن مديري البرامج والمشرفين عليها ينبغي بالتأكيد أن يتلقوا مزيدا من التدريب، مثلما ينبغي ذلك للموظفين على جميع المستويات بغرض النهوض بمهنتهم. وإن ذلك ينطبق بصورة خاصة على الموظفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more