La dotación de personal de las oficinas inspeccionadas está entre 2 y 26, con diversas modalidades contractuales y de financiación. E. Agradecimientos | UN | ويتفاوت ملاك موظفي المكاتب التي شملها التفتيش بين موظفين اثنين و 26 موظفا، وهي تتّبع طرائق تمويل وتعاقد مختلفة. |
Las actividades tuvieron por objeto lograr que el personal de las oficinas exteriores hiciera frente al aumento de las responsabilidades que entraña una mayor descentralización de la autoridad para aprobar actividades. | UN | وركزت اﻷنشطة على تمكين موظفي المكاتب القطرية من تناول المزيد من المسؤوليات المرتبطة بزيادة سلطة الموافقة اللامركزية. |
La primera, es decir, la de aumentar el personal de las oficinas de los países, no cumple ninguno de ellos. | UN | فالخيار الأول - وهو زيادة عدد الموظفين في المكاتب القطرية - لم يف بأي واحد من المعايير. |
Se organicen e impartan cursos en línea al personal de las oficinas extrasede. | UN | `4` تنظيم دورات بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر وتوفيرها لموظفي المكاتب الميدانية. |
El personal de las oficinas exteriores informa a su respectiva división geográfica sobre las operaciones diarias del país. | UN | ويقدم موظفو المكاتب الميدانية تقاريرهم إلى شعبتهم الجغرافية المعنية عن العمليات اليومية لبرنامجهم القطري. |
Se realizaron seminarios regionales de capacitación para el personal de las oficinas de los países en las regiones de África oriental y meridional y del Oriente Medio y África del norte. | UN | وعقدت حلقات لتدريب موظفي المكاتب القطرية في مناطق شرق أفريقيا والجنوب اﻹفريقي والشرق اﻷوسط وشرق وشمال أفريقيا. |
El Administrador basó sus conclusiones en extensas consultas con el personal de toda la organización, representantes residentes y el personal de las oficinas en los países en particular, así como en la información recibida de todos ellos. | UN | واستند مدير البرنامج في استنتاجاته إلى مشاورات مكثفة وإلى ردود فعل الموظفين التي جاءت من جميع أقسام المنظمة ولا سيما ردود الفعل التي جاءت من الممثلين المقيمين ومن موظفي المكاتب القطرية. |
Esas mismas delegaciones agradecieron el tratamiento de igualdad en la dotación de personal de las oficinas exteriores. | UN | وأعربت الوفود ذاتها عن تقديرها للمساواة في المعاملة بين موظفي المكاتب اﻹقليمية. |
Esas mismas delegaciones agradecieron el tratamiento de igualdad en la dotación de personal de las oficinas exteriores. | UN | وأعربت الوفود ذاتها عن تقديرها للمساواة في المعاملة بين موظفي المكاتب اﻹقليمية. |
Tal vez como resultado de esas limitaciones, la supervisión de los proyectos sobre el terreno por el personal de las oficinas fue en general esporádica. | UN | وربما كان التشتت الذي لوحظ عموما في التقييم الميداني للمشاريع من قبل موظفي المكاتب القطرية نتيجة لتلك المعوقات. |
Se elaborarán instrumentos para prestar ayuda al personal de las oficinas exteriores en la gestión y supervisión de los programas. | UN | وسوف تستحدث أدوات لمساعدة موظفي المكاتب القطرية على إدارة البرامج ورصدها. |
:: Administra, orienta, desarrolla y capacita al personal bajo su supervisión; fomenta el trabajo en equipo y la comunicación entre el personal de las oficinas subregionales y nacionales y entre diversos organismos. | UN | :: إدارة شؤون الموظفين العاملين تحت إشرافه وتوجيههم وتطوير مهاراتهم وتدريبهم؛ تشجيع روح العمل الجماعي والتواصل بين الموظفين في المكاتب دون الإقليمية والوطنية وفي سائر الوحدات التنظيمية. |
Desde el punto de vista sustantivo, los esfuerzos actuales se centran principalmente en la preparación de informes nacionales sobre el desarrollo humano y la capacitación del personal de las oficinas nacionales de estadística. | UN | أما في المجالات الموضوعية فتتركز الجهود المستمرة أساسا على إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية وتدريب الموظفين في المكاتب الإحصائية الوطنية. |
En lo que respecta al personal de las oficinas exteriores, 98 de los 100 puestos del cuadro orgánico aprobados estaban ocupados en junio de 2002. | UN | 81 - وفيما يتعلق بعدد الموظفين في المكاتب الخارجية، قال إن 98 من الوظائف الإدارية المائة شُغلت بحلول حزيران/يونيه 2002. |
Organizar e impartir cursos en línea al personal de las oficinas extrasede. | UN | تنظيم دورات بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر وتوفيرها لموظفي المكاتب الميدانية. |
A consecuencia de ello, el Administrador ha podido mantener la dotación global de personal de las oficinas de los países. | UN | وبإمكان مدير البرنامج نتيجة لذلك أن يحافظ على القوام العام لموظفي المكاتب القطرية. |
El personal de las oficinas en los países ha encontrado dicho juego útil y accesible. | UN | ويرى موظفو المكاتب الإقليمية أن مجموعة الأدوات مفيدة ويمكن الاطلاع عليها بسهولة. |
El personal de la Comisión ha establecido buenas relaciones de trabajo con el personal de las oficinas de zona de la UNAMA. | UN | وأقام موظفو اللجنة علاقات عمل جيدة مع موظفي مكاتب المناطق التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Pide al Administrador que, al presentar el presupuesto bienal, informe con respecto a los criterios de contratación de personal de las oficinas exteriores y exponga con claridad toda función nueva o complementaria que realice dicho personal; | UN | ٨١ - يطلب إلى مدير البرنامج، في سياق عرض ميزانية فترة السنتين، أن يقدم تقريرا عن معايير تعيين الموظفين بالمكاتب القطرية وأن يحدد بوضوح ما يجد و/أو يضاف من مهام؛ |
Necesidades de personal de las oficinas regionales | UN | الاحتياجات من الموظفين للمكاتب الإقليمية |
69. Comunicaciones comerciales. El retiro anticipado del personal de las oficinas de avanzada significó economías por 133.900 dólares. | UN | ٩٦- الاتصالات التجارية - تحققت وفورات قيمتها ٩٠٠ ١٣٣ دولار نتيجة لسحب موظفين من المكاتب النائية في وقت مبكر. |
Se envían recordatorios al personal de las oficinas en los países de que esos informes deben ser presentados anualmente antes de finalizar el año. | UN | ويتمّ تذكير الموظفين العاملين في المكاتب القطرية بأن هذه التقارير تستحق كل سنة في نهاية العام. |
Para orientar y supervisar la ejecución del plan, se estableció un Equipo de tareas sobre la igualdad entre los géneros, presidido por el Director de la División de Políticas y Prácticas, integrado por miembros del personal de las oficinas regionales y de la sede. | UN | وأُنشئت فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين، برئاسة مدير إدارة السياسة والممارسة، وتتألف من كبار الموظفين من المكاتب الإقليمية والمقر لتوجيه ورصد تنفيذ الخطة. |
Además, se celebraron reuniones oficiosas con el personal de las oficinas regionales de Nueva Delhi y Beirut y se visitó la Oficina de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT) de Bolonia. | UN | وإضافة إلى هذا، عُقدت اجتماعات غير رسمية مع موظفي المكتبين الاقليميين في نيودلهي وبيروت، وأجريت زيارة إلى مكتب اليونيدو لترويج الاستثمار والتكنولوجيا في بولونيا. |
Para promover la igualdad y eliminar la división de los empleos por sexo, se aconseja al personal de las oficinas de empleo que preste especial atención a los medios de poner fin a esa segregación. | UN | ومن أجل التقدم في تحقيق المساواة وإزالة التفرقة بين الجنسين في الحياة العملية، طُلب إلى العاملين في مكاتب العمل إيلاء عناية خاصة بالوسائل التي يمكن أن تضع حداً لهذه التفرقة. |
Como parte de la clase de derechos humanos el personal de las oficinas de Asuntos Jurídicos de distrito visita las escuelas con voluntarios de derechos humanos, lo que brinda a los niños la oportunidad de reflexionar sobre determinadas cuestiones, como el matonismo escolar. | UN | ويزور موظفو مكاتب الشؤون القانونية والمكاتب المحلية للشؤون القانونية المدارس مع متطوعي حقوق الإنسان في إطار المقرر الدراسي الخاص بحقوق الإنسان، مما يوفر فرصاً للأطفال للتفكير في مسائل مثل الترهيب. |
Si bien dichas combinaciones pueden entenderse con base en las limitaciones de personal de las oficinas, no son deseables. | UN | وفي حين يمكن فهم هذا الجمع، فإنه ليس مثاليا، نظرا للقيود المفروضة فيما يتعلق بموظفي المكاتب. |
En particular, se alienta al Estado Parte a incrementar la formación del personal de las oficinas de la Dependencia de Apoyo a las Víctimas y de la policía en la esfera de la violencia contra la mujer, incluidos el abuso sexual y la violencia doméstica. | UN | كما تُشجع اللجنة الدولة الطرف، بصورة خاصة، على زيادة تدريب الموظفين في مكاتب وحدة دعم الضحايا وكذلك تدريب الشرطة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي. |